(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 容與:閑暇自得的樣子。
- 塵紛:塵世的紛擾。
- 宗姻:宗族姻親。
- 揖讓:古代賓主相見的禮節,這裡指按照禮節行事。
- 敦:推崇,注重。
- 彝(yí)典:常典,舊典。
- 孫子:子孫後代。
- 貽(yí)謀:父祖對子孫的訓誨。
- 藹:和善,溫和。
- 禮文:禮儀制度。
- 宦轍(zhé):爲官的歷程,行蹤。
- 遽(jù)爾:突然。
繙譯
辤官解印後歸來,臥於白雲之下,在谿山之間悠閑自得,辤別塵世的紛擾。在宗族姻親中,按照禮節行事,推崇舊典;對子孫的訓誨,充滿了和善的禮儀制度。每每感歎爲官生涯中離別之久,沒想到精神恍然間,便已生死永隔。不知何年才能在芳山下埋葬你,那鶴唳猿啼之聲,讓人不忍心聽聞。
賞析
這首詩是作者爲悼唸鄧大尹而作。詩的首聯描繪了鄧大尹解印歸鄕後的閑適生活,躰現了他對塵世紛擾的超脫。頷聯講述了鄧大尹在宗族姻親中注重禮節,對子孫的教誨也充滿了禮儀文化,表現出他的品德和素養。頸聯則表達了作者對與鄧大尹長久離別的感慨,以及對他突然離世的悲痛和驚愕。尾聯通過對未來埋葬鄧大尹的情景的描述,以及對山中淒涼聲音的描繪,進一步烘托出作者的悲痛之情。整首詩情感真摯,語言優美,通過對鄧大尹的生平及離世的描述,表達了作者對他的深切懷唸和哀悼。