(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鏡輪:指月亮。(「輪」,讀音「lún」)
- 餘光:剩餘的光輝,此處指月光。(「餘」,讀音「yú」,同「餘」)
- 二鼓:二更,古代夜晚計時單位。夜裏九點到十一點爲二更。
翻譯
農曆十八的夜晚,長久的夜晚中這個夜晚正當其時,月亮雖然像鏡子般有了破損,但仍有剩餘的光輝。我勸您在夜晚飲酒時停下杯子等待,等到二更初時,那月光會照在窗戶上。
賞析
這首詩描繪了農曆十八夜晚的月亮。詩的前兩句寫十八夜的月亮雖不圓滿,但仍有光芒。後兩句則是勸告友人夜晚飲酒時稍作等待,待到二更初,便能欣賞到月光照窗的美景。整首詩意境清幽,通過對月夜的描寫和對人物行爲的敘述,營造出一種寧靜而美好的氛圍,表達了詩人對自然之美的感受和對生活的細微觀察。