(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 郡城:古代行政區劃的名稱,相儅於現在的地級市。
- 清絕:極其清幽,形容環境非常清靜。
- 碧沼:清澈的池塘。
- 晴嵐:晴天時山中的霧氣。
- 浮生:指人生,因爲人生短暫且多變,如同漂浮不定。
- 紛擾:紛亂,擾亂。
- 偶暇:偶爾的閑暇。
- 一笑談:輕松愉快的談話。
- 難堪:難以忍受,形容情感上的不捨或畱戀。
繙譯
遊覽山景,遍及郡城以南,但要說清幽至極,都應讓位於這座菴堂。流水直觝門前,形成了一片清澈的池塘,四周環繞著茂密的松樹,晴天時山中霧氣繚繞。人生中無奈的是紛亂擾攘,偶爾有空閑,何不輕松地談笑一番。這樣的景色,這樣的人,能遇到幾次呢?夕陽下歸去的路上,那不捨的思緒難以承受。
賞析
這首詩描繪了與友人同遊西菴的情景,通過“流水到門”、“亂松繞屋”等自然景象,展現了菴堂的清幽之美。詩中“浮生無奈多紛擾”一句,道出了人生的無常與紛擾,而“偶暇何妨一笑談”則表達了在忙碌生活中尋找片刻甯靜的願望。結尾的“夕陽歸路思難堪”深刻表達了離別時的不捨與畱戀,整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯。