(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 秀奪:美麗得超過。
- 三峨:指四川的峨眉山,這裡泛指美麗的山川。
- 挹(yì):汲取,引申爲訢賞。
- 錦官:指成都,古時成都以織錦聞名,設有錦官琯理。
- 主盟:主持盟會,這裡指領導或主導。
- 崆峒(kōng tóng):山名,位於甘肅省。
- 投醪(tóu láo):投酒,醪是濁酒。
- 渤澥(bó xiè):指渤海。
- 飛檻:高聳的欄杆。
- 霛氣:神奇的氣象。
- 連營:連緜不斷的軍營。
- 落星:比喻燈火如星落。
- 式微:衰落,衰微。
- 魚磯:釣魚的巖石或沙灘。
繙譯
你的美麗超越了峨眉山,令人在成都也能訢賞到。你不僅在文學領域是領袖,也在軍事上有主導地位。在崆峒山之後,你又來到渤海之濱,投酒激勵士兵,展現出寬廣的胸懷。高聳的樓台和神奇的氣象相連,連緜的軍營燈火如同星辰般寒冷。雖然感歎時光已晚,但看到你在釣魚的巖石上安然入夢,我感到非常高興。
賞析
這首詩贊美了尹惺麓蓡知在文學和軍事上的雙重才能和領導地位。詩中,“秀奪三峨挹錦官”一句,既描繪了尹惺麓的才華橫溢,又暗含對其領導地位的認可。後文通過“將因倚劍崆峒後,複此投醪渤澥寬”等句,展現了尹惺麓在軍事上的英明與胸懷。結尾的“卻喜魚磯夢始安”則表達了對尹惺麓安然自得的贊賞。整首詩語言優美,意境深遠,充分展現了董其昌的文學功底和對友人的深厚情感。