賦得眠鬟壓落花

弄花綺牀前,思紛夢自牽。 都忘鬟影媚,詎得護芳鮮。 馥延因借鬒,豔佇欲分鈿。 錯教蕩子惜,終誤如花年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 綺牀:華麗的牀鋪。
  • 思紛:思緒紛亂。
  • 鬟影:髮髻的影子。
  • 詎得:豈能。
  • 馥延:香氣延續。
  • 借鬒:借用髮絲。
  • 豔佇:豔麗地停留。
  • 分鈿:分開的飾物。
  • 蕩子:遊蕩的男子。
  • 如花年:像花一樣美好的年華。

翻譯

在華麗的牀前玩弄花朵,思緒紛亂,夢境自然牽連。 完全忘記了髮髻的美麗,怎能保護這鮮花的嬌豔。 香氣延續是因爲借用了髮絲,豔麗地停留,彷彿要分開飾物。 錯誤地讓遊蕩的男子珍惜,最終耽誤了像花一樣美好的年華。

賞析

這首作品描繪了一個女子在綺牀上玩弄花朵,思緒紛亂的情景。詩中,「鬟影媚」與「護芳鮮」形成對比,表達了女子對美的追求與對時光流逝的無奈。後兩句則通過「蕩子惜」與「如花年」的對比,暗示了女子對愛情的渴望與對年華逝去的憂慮。整首詩語言優美,意境深遠,表達了女子複雜而細膩的情感世界。