君馬黃

· 黃衷
君馬黃,臣馬驪,黃馬立仗驪馬馳。朔風吹磧,百草變衰,汗溝凝血長苦飢。 將軍縱轡放鳴鏑,空中一響無遺蹟。上有盤雲雕,下有化虎石,爲君更發旋鞦?。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (lí):純黑色的馬。
  • 立仗:古代皇帝儀仗中的一種,指站立的馬。
  • 朔風:北風。
  • (qì):沙漠。
  • 汗溝凝血:形容馬匹勞累過度,汗液凝結成血。
  • 縱轡:放開繮繩,讓馬自由奔跑。
  • 鳴鏑:古代一種帶有響聲的箭。
  • 旋鞦?(xuán qiū jī):古代一種馬具,用於控制馬匹。

翻譯

你的馬是黃色的,我的馬是純黑色的,黃色的馬站在儀仗中,而黑色的馬在奔馳。北風吹過沙漠,百草凋零,馬匹的汗溝凝結成血,長時間忍受飢餓。

將軍放開繮繩,讓馬自由奔跑,射出帶有響聲的箭,空中一聲響,沒有留下任何痕跡。上方有盤旋的雲雕,下方有化作虎形的石頭,爲你再發一箭,用旋鞦?控制馬匹。

賞析

這首作品通過對比黃馬與黑馬的不同命運,描繪了邊塞的荒涼景象和馬匹的艱辛生活。詩中「朔風吹磧,百草變衰」生動地勾勒出了邊塞的嚴酷環境,而「汗溝凝血長苦飢」則深刻地表達了馬匹的勞累與飢餓。將軍的縱轡與鳴鏑,展現了邊塞的戰鬥氣息,同時也暗示了馬匹在戰場上的重要作用。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對邊塞生活的深刻體驗和對馬匹命運的深切同情。

黃衷

明廣東南海人,字子和。弘治九年進士。授南京戶部主事,監江北諸倉,清查積年侵羨,得粟十餘萬石。歷戶部員外郎、湖州知府、晉廣西參政,督糧嚴法繩奸,境內肅然。後撫雲南,鎮湖廣皆有政績。官至兵部右侍郎。致仕卒,年八十。有《海語》、《矩洲集》等。 ► 1264篇诗文