(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 將雨:即將下雨。
- 山光黑:山色因即將下雨而顯得暗淡。
- 初晴:剛剛放晴。
- 賣薪:賣柴火。
- 沙店遠:沙地上的店鋪很遠。
- 佔谷:預測穀物的收成。
- 瓦龜:古代用瓦製成的龜形物,用於占卜。
- 石枕:用石頭製成的枕頭。
- 支頤:用手託着下巴。
- 江瓢:用瓢舀江水。
- 漱齒:漱口。
- 醉餘:醉酒之後。
- 春睡熟:春天的睡眠很深。
- 長得鳥呼醒:常常被鳥叫聲喚醒。
翻譯
山色因即將下雨而顯得暗淡,剛剛放晴時樹色顯得格外青翠。賣柴火的人要走到很遠的沙地店鋪,用瓦龜占卜預測穀物的收成。我用石頭枕頭託着下巴,感覺涼爽,用瓢舀江水漱口,略帶腥味。醉酒之後,春天的睡眠很深,但常常被鳥叫聲喚醒。
賞析
這首詩描繪了江村生活的寧靜與自然的變化。詩人通過對山光、樹色的細膩觀察,以及對賣薪、佔谷等日常生活的描寫,展現了鄉村的樸素與和諧。詩中的「石枕支頤冷,江瓢漱齒腥」體現了詩人對自然環境的深刻感受,而「醉餘春睡熟,長得鳥呼醒」則表達了詩人對生活的悠閒態度和對自然的親近感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對鄉村生活的熱愛和對自然美的讚美。