贈跛奚

· 楊基
人笑跛奚蹩,我愛跛奚跛。 蚿雖百跂速,夔亦一足可。 履平疑屐絜,歷險若箕簸。 立如鷺聯拳,行類鱉跛丱。 形欹裙長前,肩脅韝短左。 非斫涉寒脛,豈刖獻玉踝。 附婁濟水厄,哂郤構兵禍。 疢同哀駘佗,怒及趙女婐。 觸屏屢思倚,守戶每得坐。 戒奚勿躁步,世路方坎坷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 跛奚(bǒ xī):指行走不便的人。
  • (xián):一種多足蟲。
  • (kuí):古代傳說中的一種只有一足的怪獸。
  • 屐絜(jī xié):古代的一種鞋,這裏指平穩。
  • 箕簸(jī bò):用簸箕揚去糠秕或者清除垃圾,這裏比喻在險境中行走。
  • 鷺聯拳(lù lián quán):形容站立時腿腳彎曲的樣子。
  • 鱉跛丱(biē bǒ guàn):形容行走時腿腳不靈活的樣子。
  • (gōu):古代的一種短衣。
  • 斫涉寒脛(zhuó shè hán jìng):砍傷在寒冷水中行走的腿。
  • 刖獻玉踝(yuè xiàn yù huái):古代的一種刑罰,砍去腳踝。
  • 附婁濟水厄(fù lóu jì shuǐ è):依靠婁山渡過水難。
  • 哂郤構兵禍(shěn xì gòu bīng huò):嘲笑郤克引發戰爭。
  • 疢同哀駘佗(chèn tóng āi dài tuó):病痛與哀駘佗相同。
  • 趙女婐(zhào nǚ wǒ):趙國的女子,這裏指美女。
  • 觸屏屢思倚(chù píng lǚ sī yǐ):觸碰屏風多次想要依靠。
  • 守戶每得坐(shǒu hù měi dé zuò):守門時常坐着。

翻譯

人們嘲笑跛腳的奚人,我卻喜歡他的跛行。 雖然蚿蟲百足跑得快,但夔獸一足也足以行走。 走在平地上像是穿着合腳的鞋,經歷險境卻像是在簸箕中搖晃。 站立時腿腳彎曲如鷺鳥,行走時腿腳不靈活如鱉。 身體傾斜,裙子前長,肩膀和短衣左短。 不是因爲砍傷了在寒冷水中行走的腿,也不是因爲被砍去了腳踝。 依靠婁山渡過水難,嘲笑郤克引發戰爭。 病痛與哀駘佗相同,憤怒及於趙國的美女。 觸碰屏風多次想要依靠,守門時常坐着。 告誡奚人不要急躁行走,世路本就坎坷不平。

賞析

這首作品通過對比和比喻,描繪了跛奚的形象,並表達了對他的同情和理解。詩中「蚿雖百跂速,夔亦一足可」一句,巧妙地用蚿和夔的比喻,強調了即使身體有缺陷,也能找到適合自己的生活方式。後文通過對跛奚日常生活的細膩描寫,展現了他的堅韌和樂觀,同時也反映了詩人對世態炎涼的深刻洞察。整首詩語言質樸,情感真摯,體現了詩人對人性的深刻理解和同情。

楊基

楊基

元明間蘇州府吳縣人,字孟載,號眉庵。原籍四川嘉州,其祖官吳中,因而定居。少聰穎,九歲能背誦六經。善詩文,兼工書畫。元末隱吳之赤山,張士誠闢爲丞相府記室,未幾即辭去。入明,被遷往臨濠,又徙河南。洪武二年放歸。旋被起用,官至山西按察使。被誣奪官,罰服苦役,卒於役所。與高啓、張羽、徐賁稱吳中四傑。有《眉庵集》。 ► 376篇诗文