(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 江關:指荊門、虎牙二山及宜昌市之西陵峽。
- 刪:削除,除去。
- 閒:同“閑”,悠閑。
- 秦淮:河名,流經南京地區。
繙譯
已經知道鞦天的景色佈滿了江山關隘,我憑借高処觀賞這景色的心意更加不能消除。世道混亂正使得作客他鄕的人倍感痛苦,山峰空曠越發覺得背離人群的時光悠閑。秦淮河畔衆多人家処在晴朗的菸霧之中,我高高地坐在孤獨的亭子中,処於落日餘暉之間。每件事都頓時讓我的鬢發變白,菊花應該也會嘲笑我衰老的容顔。
賞析
這首詩通過描寫鞦日登高所見之景,抒發了詩人在亂世中的感慨和憂傷。首聯點明時節,表達了對鞦景的喜愛和登高遠望的興致。頷聯寫出了世亂之苦和山空之閑的對比,反映出詩人內心的矛盾。頸聯描繪了秦淮河畔的景象和自己所処的孤亭落照之境,營造出一種孤寂的氛圍。尾聯則以菊花笑衰顔的想象,自嘲年華老去,透露出一種無奈和悲涼。整首詩情景交融,意境深沉,表達了詩人對時代和人生的思考。