哭英卓今
庭陰葉搖搖,不知此何舍。
靈立故人名,恍忽慟哭罷。
惟是供病作,櫺軒敞清夏。
織簟猶未成,參差若傾卸。
猶餘兩僮僕,齟齬廊廡下。
達士信所歸,庶以及物化。
獨有柩前燈,炯炯如辰夜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 櫺軒(líng xuān):有窗格的長廊或小室。
- 簟(diàn):竹蓆。
- 齟齬(jǔ yǔ):意見不合,互相牴觸,這裏指不和睦的樣子。
- 達士:明智達理之士。
- 庶及:希望達到。
- 物化:此處指死亡,也指事物的變化。
翻譯
庭院裏樹蔭下樹葉搖搖擺動,不知這是什麼居所。 恍惚中好像看到已故之人的身影,悲痛哭泣之後才清醒。 只是因爲(我)身患疾病,長廊的小室敞開以享受清涼的夏日。 編織竹蓆還未完成,參差不齊地像是要傾倒散開。 還有兩個僮僕,在廊屋下不和睦地相處着。 明智達理之人相信這是最終的歸宿,希望自己能坦然面對生死變化。 只有靈柩前的燈,明亮如同星辰閃耀的夜晚。
賞析
這首詩描繪了一個充滿悲傷和淒涼氛圍的場景。詩中通過描寫庭院的景色、故人的幻影、自身的病況、未完成的竹蓆、不和睦的僮僕以及靈柩前的明燈,表達了詩人對生死的思考和對故人的思念。庭院中樹葉的搖曳,烘托出一種不安定的氛圍;看到故人的恍惚感覺,更增添了悲傷的情緒;而自身的病痛和未完成的事情,顯示出生活的無常和無奈;僮僕的齟齬則進一步強調了周圍環境的不和諧;最後,靈柩前的明燈成爲了唯一的亮點,卻也更加凸顯了死亡的存在。整首詩意境深沉,情感真摯,反映了詩人在面對生死和生活困境時的複雜心情。