(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 檻(jiàn)戶:欄杆門窗。
- 淩:同「凌」,超越,高出。
- 羲和:中國古代神話中的太陽神。
- 高臬(niè):高高的標杆,這裏指太陽高懸。
- 青陽:春天。
- 涵燈:包容着燈光。
- 韜(tāo):隱藏。
- 舍利光:佛教中認爲佛骨舍利會放出光芒,這裏用以形容塔影的神祕光芒。
- 沙界:佛教語。謂多如恆河沙數的世界。
- 焰埃:火焰和塵埃。
- 法王:佛教對釋迦牟尼的尊稱。
翻譯
欄杆門窗外的塔影虛幻而修長,太陽神高懸天空,等待着春天的到來。 包容着燈光的塔影尚未透過琉璃般的光芒,浮在水面上的塔影起初隱藏着如舍利般的光輝。 微風吹到草叢間,塔影彷彿要隨之轉動,陽光中的諸多世界裏,塔影的蹤跡偏偏隱藏其中。 火焰與塵埃的幻滅使人相互詢問,唯有向着清涼的陰影處禮拜釋迦牟尼這位法王。
賞析
這首詩圍繞塔影展開,描繪了塔影在不同情境下的神祕和變幻。詩的首聯通過描寫塔影的虛幻修長以及太陽的高懸,營造出一種寧靜而高遠的氛圍。頷聯中,詩人用「涵燈未透琉璃影」和「浮水初韜舍利光」來形容塔影在燈光和水面中的獨特光影效果,富有想象力和神祕感。頸聯進一步描繪了風中之影和日中之影的動態與隱藏,增加了詩歌的層次感。尾聯則將對塔影的描繪與對佛教的敬仰相結合,使詩歌具有了一定的宗教意味和哲學思考。整首詩意境優美,用詞精妙,通過對塔影的細膩刻畫,展現了詩人對自然和宗教的獨特感悟。