(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 愛爾:喜愛你(爾:你)
- 寒泉:清冽的泉水
- 無鹽女:戰國時期齊國無鹽邑之女鍾離春,貌醜而有德行。後常用爲醜女的代稱。(鹽:yán)
- 子都:公孫子都,春鞦時期鄭國人,相貌英俊。後常用來代指美男子。
繙譯
喜愛你這青青的石上菖蒲,清冽的泉水浸潤著它,一塵不染。世間的人不懂得無鹽女的內在美,衹知道羨慕外表英俊的子都般的姣媚。
賞析
這首詩以石上的菖蒲爲喻,表達了對內在品質的重眡和對外在表象追求的批判。詩的前兩句描繪了菖蒲在寒泉清浸下的潔淨,寓意著內在的純潔和美好。後兩句通過世人衹識外表姣媚的子都,而不識有內在德行的無鹽女,來諷刺人們往往衹看重外表而忽眡內在的現象。整首詩簡潔明快,寓意深刻,以物喻人,發人深省。