(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 淑人:古代婦女因丈夫或子女而得到的一種封號。
- 柩(jiù):裝着屍體的棺材。
- 祖送:古代爲出行者祭祀路神,並飲宴送行。
- 旂(qí):同「旗」。
翻譯
在道路轉彎處經過河橋,我這客人將要辭別了,心中黯然神傷,向東遠望不禁淚溼衣衫。來的時候還記得停下轎子的地方,那是一間茅屋,旁邊垂着的楊柳映照着酒肆的旗子。
賞析
這首詩描繪了一個送別的場景,字裏行間透露出一種淡淡的憂傷。首句「路轉河橋客欲辭」,點明瞭地點和事件,即在路轉河橋之處,客人(作者自己)將要辭別。「黯然東望一沾衣」,則生動地表現了作者內心的悲傷情緒,一個「黯然」將這種情緒具象化,而「一沾衣」則進一步強調了其悲傷的程度。接下來的兩句「來時記得停輿處,茅屋垂楊映酒旂」,通過回憶來時的情景,那間茅屋、垂楊和酒旗,增添了一抹懷舊的色彩,同時也反襯出此刻離別的愁緒。整首詩以簡潔的語言,傳達出了深沉的情感,情景交融,韻味悠長。