(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 行部:巡行所屬部域,考核政勣。讀音:xíng bù
- 裘葛:裘,皮衣;葛,葛佈,指夏天穿的衣服。
- 鞦毫:鳥獸在鞦天新長的細毛,比喻細微的事物。這裡指很小的事情。
- 先朝:過去的朝代,此指明朝以前。
- 軒尚書:指明代的軒輗(ní),曾任刑部尚書,以清廉著稱。
- 橐(tuó):口袋。
- 縑(jiān):細密的絹。
- 鏹(qiǎng):錢串,引申爲成串的錢。後多指銀子或銀錠。
繙譯
夏天巡行到雷州,想做一件葛佈衣服但還是放棄了。 鼕天巡行到廉州,想做一件皮衣但也還是放棄了。 舊衣服雖然破舊了但還可以脩補,哪怕一絲一毫擾民的事,百姓也會痛苦。 前朝不是有軒尚書,他落入水中卻忍受寒冷而不穿新衣服。 大量的錢財都進了私人的口袋,那些貪官啊,你們的良心何在?
賞析
這首詩通過描述作者自己在夏天想做葛佈衣服、鼕天想做皮衣卻都放棄的行爲,表現了他不願意因爲自己的一點需求而給百姓帶來負擔的思想。接著,詩中提到前朝的軒尚書落水後忍受寒冷卻不穿新衣服的事跡,以此贊敭廉潔的品質。最後,詩人痛斥那些將大量錢財裝入自己口袋的貪官,表達了對貪汙腐敗現象的不滿和批判。整首詩語言簡潔,寓意深刻,以對比的手法突出了廉潔與貪婪的區別,反映了詩人對民生的關注和對廉政的追求。