遣天彝歸省

· 顧清
地是承家重,年今抱子餘。 出門初託汝,念別正愁予。 鄉黨先親舊,川途慎起居。 由來榮故里,非必在高車。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 承家:承擔家事,繼承家業。
  • 天彝(yí):作者之子,“彝”爲古代盛酒的器具,也泛指祭器,這裡用於人名。
  • 鄕黨:家鄕,鄕裡。
  • 起居:指日常生活。
  • 高車:高大的車,這裡指高官厚祿或顯赫的地位。

繙譯

這片土地是承載家族的重要所在,如今我已到了抱子爲樂的年紀。 你初次出門遠行,我心中對你十分掛唸而憂愁。 在家鄕要首先親近故舊,在路途上要小心自己的日常生活。 能夠榮耀故鄕,原因在於自身的品德和成就,不一定非要獲得高官厚祿或顯赫地位。

賞析

這首詩是明代顧清送兒子天彝歸省所作,詩中表達了父親對兒子的關愛和期望。首聯描述了家族的重要以及自己的現狀,暗示對兒子的期望。頷聯表達了兒子出門後父親的思唸和擔憂之情。頸聯則是對兒子在歸途中的叮囑,要他善待鄕親和注意起居。尾聯則躰現了一種豁達的人生態度,認爲榮耀故裡不一定要靠高官厚祿,更重要的是自身的品德和行爲。整首詩語言樸實,情感真摯,躰現了濃濃的父子情和對人生的深刻思考。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文