黃家閘南數裏地曠多盜丁卯北行閣淺三宿是日風帆迅疾家童指示其處爲之憮然

· 顧清
此地曾三宿,重來尚眼明。 寒泉高岸下,還似昔時清。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 寒泉:清冽的泉水。(「泉」,讀音:quán)

翻譯

之前在這裏住過三個晚上,如今再次到來,眼前依舊清晰明亮。 清冽的泉水在高高的河岸之下流淌,依舊像往昔一樣清澈。

賞析

這首詩語言簡潔,意境清新。詩人再次來到曾經住過三宿的地方,那種熟悉的感覺依然清晰。詩中通過「重來尚眼明」表達了詩人對這個地方的深刻印象。而「寒泉高岸下,還似昔時清」則以寒泉依舊清澈如昔,暗示了時光的流轉中,有些東西依然保持着原有的美好,同時也可能蘊含着詩人對世事變遷中那份不變的情感或價值觀的思考。整首詩以簡潔的語言傳達出一種淡淡的懷舊與對恆常之美的感悟。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文