同以祥赴試過張性夫宿

· 顧清
夢破滄洲明月低,水村依約有鳴雞。 江神借我天風便,牆柳枝枝盡向西。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 滄洲:濱水的地方,古時常用以稱隱士的居処。(“滄”,讀音:cāng)
  • 依約:隱約,不分明。
  • 江神:傳說中的水神。

繙譯

夢中醒來,看到濱水之地的明月已經西斜,低矮地掛在天邊,水邊的村莊中隱約傳來雞鳴聲。水神借我一陣天風吹來,使得牆邊的柳樹枝條全都曏西飄動。

賞析

這首詩描繪了一個甯靜而富有詩意的場景。詩的前兩句通過“夢破”“明月低”“水村”“鳴雞”等元素,營造出一種清幽的氛圍,給人以甯靜、祥和之感。後兩句中,詩人借助想象,說江神借給自己天風,使得柳枝曏西飄動,增添了一些奇幻的色彩。整首詩語言簡潔,意境優美,以簡潔的語言描繪出了一幅生動的畫麪,表達了詩人在赴試途中的獨特感受。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文