(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鼓絕:鼓聲停止,指夜深。
- 雅懷:高雅的情懷。
- 勘破:看破,領悟。
- 風月:指自然景色。
- 海國:指沿海地區。
- 泄泄:形容心情舒暢。
- 孤吟:獨自吟詩。
- 殘漏:指夜晚將盡時的漏聲。
- 遮莫:或許,可能。
- 雞人:古代宮中報曉的官吏。
- 五報籌:五次報時,指天將亮。
繙譯
夜深了,山城顯得格外幽靜,我高雅的情懷在酒盃中尋得了慰藉,不再有任何憂愁。 我領悟了功名的虛幻,就像浮生一夢,而清風明月下的海國鞦色,才是真正的餘韻。 一盃酒下肚,我的心情變得舒暢,獨自吟詩,思緒隨著夜晚將盡的漏聲飄遠。 我徘徊不去,不願讓嫦娥離去,或許等到宮中報曉的官吏五次報時,天就要亮了。
賞析
這首作品描繪了一個中鞦夜晚的幽靜景象,通過“鼓絕山城”、“雅懷對酒”等詞句,展現了詩人超脫世俗、曏往自然的心境。詩中“功名勘破浮生夢”一句,深刻表達了詩人對功名利祿的淡漠態度,而“風月清馀海國鞦”則進一步以自然美景來象征詩人內心的甯靜與超然。後兩句通過“一醉”、“孤吟”等動作,抒發了詩人在靜夜中的孤獨與深思,而結尾的“遮莫雞人五報籌”則巧妙地暗示了時間的流逝,增添了詩意的深長。