相思曲

· 劉溥
相別誰知許久,相思不道能深。 一夜五更妾夢,千山萬水郎心。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 五更:古代中國將夜晚分爲五個時段,稱爲五更,每更約兩小時。這裏指整夜。
  • :古代女子自稱,這裏指詩中的女子。
  • :古代對年輕男子的稱呼,這裏指詩中的男子。

翻譯

不知分別了多久,相思之情卻愈發深沉。 整夜的夢境中,我思念着你,而你的心也跨越千山萬水,與我相連。

賞析

這首作品表達了深切的相思之情。詩中,「相別誰知許久」直接點出了分別的時間之長,而「相思不道能深」則強調了相思之情的深沉。後兩句通過「一夜五更妾夢,千山萬水郎心」的對比,形象地描繪了女子整夜的夢境與男子跨越千山萬水的心意,展現了兩人雖相隔遙遠,但心意相通的深情。

劉溥

明蘇州府長洲人,字原博。祖、父皆以醫得官。宣德初,以善醫授惠州局副使。後調太醫院吏目。博通經史,精天文律歷之學,亦善畫工詩,與晏鐸、王淮、湯胤績、蘇平、鄒亮、蔣忠等號“景泰十才子”,常被推爲盟主。有《草窗集》。 ► 70篇诗文