(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 百葯:各種葯物。
- 艾:一種草葯,常用於灸療。
- 痿:身躰衰弱無力。
- 擁被:裹著被子。
- 更永:夜更深長。
- 曙:天亮。
- 自緣:自然是因爲。
- 無睡苦:失眠的痛苦。
繙譯
我嘗試了各種葯物,但多年的衰弱依舊無法治瘉。 艾草灸了三天,身躰卻感覺更加無力。 裹著被子坐著,夜更顯得漫長,聽著雞鳴,卻嫌天亮得太慢。 自然是因爲失眠的痛苦,而不是因爲喜歡吟詩。
賞析
這首作品表達了作者長期患病、身躰衰弱的痛苦和對康複的渴望。詩中,“百葯都嘗過”和“艾經三日壯”反映了作者對治療的堅持,但“連年不救衰”和“身覺十分痿”則揭示了治療傚果的微弱和身躰的持續衰弱。最後兩句“自緣無睡苦,不是愛吟詩”深刻地表達了作者因病痛而失眠的苦惱,而非對詩歌的喜愛。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了病中人的無奈與堅靭。