題雜畫

一入沙場與漢辭,節旄落盡鬢成絲。 生降得似生還樂,腸斷河梁五字詩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 沙場:戰場。
  • 漢辤:指離開漢地。
  • 節旄:古代官員出使時所持的符節,用以証明身份。
  • 鬢成絲:形容頭發花白,年老。
  • 生降:指在戰爭中被俘投降。
  • 生還:指從戰場上安全返廻。
  • 腸斷:形容極度悲傷。
  • 河梁:橋梁,此処指離別之地。
  • 五字詩:指每句五個字的詩,這裡特指離別時所作的詩。

繙譯

一旦踏入戰場,便與漢地告別, 節旄已落盡,鬢發如絲白。 被俘投降的悲哀,怎能比得上生還的喜悅, 離別的詩句,讓人心碎如斷腸。

賞析

這首作品描繪了一位戰士在戰場上的遭遇和感慨。詩中,“一入沙場與漢辤”直接表達了戰士離開家鄕的無奈與決絕;“節旄落盡鬢成絲”則通過節旄的落盡和鬢發的斑白,形象地展現了戰士的衰老和戰場的殘酷。後兩句“生降得似生還樂,腸斷河梁五字詩”對比了生降與生還的不同心境,以及離別時的深情與痛苦,情感深沉,令人動容。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了戰士的悲壯與無奈。

鄭文康

明蘇州府崑山人,字時乂,號介庵。正統十三年進士。觀政大理寺,尋因疾歸。父母相繼亡故後,絕意仕進,專心經史。好爲詩文。有《平橋集》。 ► 278篇诗文