題林以仁平反詩卷
木伐豈再植,壁毀寧復完。
議獄有緩死,聖言垂不刊。
兩造既偏聽,無辜遘兇殘。
況復使其孥,流離播夷蠻。
司牧盡瞠視,佐使獨悲酸。
抗詔動鬼神,潤澤生枯乾。
死者縱不生,魂魄亦獲安。
孤兒雖不夭,且得依故山。
聖人邁種德,惠及毛與翰。
雲胡任民寄,視之如草管。
爲君歌此曲,歌竟起長嘆。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 木伐:砍伐樹木。
- 壁毀:牆壁毀壞。
- 議獄:審理案件。
- 緩死:延緩死刑。
- 聖言:聖人的言論。
- 垂不刊:流傳不朽。
- 兩造:雙方當事人。
- 偏聽:偏袒一方聽取。
- 遘:遭遇。
- 兇殘:殘忍的行爲。
- 孥:子女。
- 流離:流亡失所。
- 播:散佈。
- 夷蠻:古代對邊遠地區民族的稱呼。
- 司牧:地方官員。
- 瞠視:瞪大眼睛看。
- 佐使:輔助官員。
- 悲酸:悲傷痛苦。
- 抗詔:違抗皇帝的命令。
- 潤澤:滋潤。
- 枯乾:乾枯。
- 魂魄:靈魂。
- 孤兒:失去父母的兒童。
- 故山:故鄉的山。
- 邁種德:廣泛施行德政。
- 毛與翰:細小的東西。
- 雲胡:爲什麼。
- 任民寄:任命官員。
- 視之如草管:看作如同草芥一般不重要。
翻譯
樹木一旦被砍伐,豈能再次種植?牆壁一旦毀壞,怎能恢復原狀?在審理案件時,有延緩死刑的情況,聖人的言論流傳不朽。雙方當事人如果偏袒一方聽取,無辜者就會遭遇殘忍的對待。更何況讓他們的子女流亡失所,散佈到邊遠的夷蠻之地。地方官員都瞪大眼睛看着,只有輔助官員感到悲傷痛苦。違抗皇帝的命令,動搖鬼神,滋潤乾枯的生命。死者即使不能復活,但他們的魂魄也能得到安寧。孤兒雖然不能免於夭折,但至少能依偎在故鄉的山旁。聖人廣泛施行德政,惠及細小的東西。爲什麼任命官員,卻將他們看作如同草芥一般不重要?爲你唱這首歌,唱完後我長嘆不已。
賞析
這首詩通過對比「木伐」與「壁毀」的不可逆,強調了司法公正的重要性。詩中揭示了司法不公對無辜者的傷害,以及對孤兒的同情。通過「聖言垂不刊」和「聖人邁種德」的讚美,詩人表達了對德政的嚮往和對現實的不滿。最後的長嘆,是對社會不公和人性冷漠的深刻反思。