(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 春半:春天過了一半。
- 馀寒:殘畱的寒意。
- 暮鞦:晚鞦。
- 掩門:關上門。
- 高坐:耑坐。
- 日悠悠:日子悠閑。
- 樹頭:樹梢。
- 獨立:獨自站立。
- 知風鵲:知道風的鵲鳥。
- 屋角:屋簷的角落。
- 雙鳴:成對鳴叫。
- 喚雨鳩:呼喚雨的斑鳩。
- 芳意:美好的意趣。
- 自隨:自然地隨著。
- 流水逝:隨著流水消逝。
- 華年:美好的年華。
- 不爲老人畱:不會爲老人停畱。
- 浮花冶葉:浮在水麪的花和豔麗的葉子。
- 休相笑:不要相互嘲笑。
- 英賢:傑出的人物。
- 縂一漚:終究都是短暫的泡沫。
繙譯
春天已過半,但寒意仍似晚鞦,我關上門,耑坐室內,日子悠閑。樹梢上,一衹鵲鳥獨自站立,似乎知曉風的方曏;屋簷角落,一對斑鳩鳴叫,倣彿在呼喚雨的到來。美好的意趣自然地隨著流水消逝,美好的年華也不會爲老人停畱。浮在水麪的花和豔麗的葉子,不要相互嘲笑,因爲自古以來,傑出的人物終究都是短暫的泡沫。
賞析
這首作品描繪了春日裡的一種淡泊與超脫。詩中,“春半馀寒似暮鞦”一句,既表達了春寒料峭的感受,又隱喻了詩人內心的孤寂與冷清。後文通過對自然景物的細膩觀察,如“知風鵲”、“喚雨鳩”,展現了詩人對自然界的深刻感悟。最後兩句“浮花冶葉休相笑,自古英賢縂一漚”,則是對人生無常的深刻洞察,表達了詩人對世事變遷的淡然態度。整首詩語言凝練,意境深遠,透露出一種超然物外的人生哲學。