(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 太皞(tài hào):古代傳說中的東方之神,司春之神。
- 嵐(lán):山林中的霧氣。
- 瀑光:瀑布反射的光芒。
- 茸(róng):草初生纖細柔軟的樣子。
- 嵩(sōng):山高。
- 嶂(zhàng):直立像屏障的山峯。
- 條風:東風。
- 嵯峨(cuó é):山勢高峻。
翻譯
山巒遇到司春之神,沒有一天不是一片蒼綠。 暗暗聚積着許多山林霧氣,高處流淌的瀑布反射着光芒。 纖細柔嫩的草使得道路顯得狹窄,山峯高聳彷彿倚靠着天空。 石嶂在東風吹拂的傍晚,高峻的山勢阻礙了夕陽的光線。
賞析
這首詩描繪了春山的景色,通過對山巒、霧氣、瀑布、草叢、山峯等自然景觀的描寫,展現出春山的蒼鬱、神祕和雄偉。詩中「巖巒逢太皞,無日不蒼蒼」,寫出了春山在司春之神的眷顧下,始終保持着蔥鬱的景象。「暗聚多嵐色,高流有瀑光」,描繪了山林中霧氣瀰漫,瀑布閃耀着光芒的畫面,增添了一份神祕的氛圍。「草茸開路狹,嵩勢倚天長」,形象地表現了春山的草叢茂密,山峯高聳入雲的雄偉姿態。最後「石嶂條風晚,嵯峨礙夕陽」,則通過描寫傍晚的風以及高峻的山勢對夕陽的阻擋,營造出一種獨特的意境。整首詩語言優美,意境深遠,讓讀者彷彿身臨其境,感受到春山的魅力。