(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 系足(xì zú):指古代婚姻風俗。後亦以指男女雙方經由媒人介紹而成親。
- 縛(fù):綑綁。
繙譯
淚珠如果可以穿起來,能夠串成千萬尺那麽長。 用它系在情郎的腳上送他遠行,這樣就能把情郎再縛廻來與我相聚。
賞析
這首詩以極其樸素的語言,表達了女子對情郎的不捨和眷戀之情。詩中用“淚珠若可穿,串成千萬尺”這樣誇張的手法,形象地表現出女子的悲傷和淚水之多,突顯了她內心的痛苦。而後兩句“系足送郎行,縛郎廻與妾”,則表現出女子對情郎的不捨和期待,她希望通過系在情郎腳上的淚珠繩索,將情郎再次拉廻到自己身邊,這種想象既充滿了深情,又帶有一絲無奈和憂傷。整首詩情感真摯,意境淒婉,讓人感受到了愛情中的離別之苦。