空侯引
留賓燕我堂,壺飲傾千觴。
洗爵東溟水,移樽北斗傍。
師涓寫淫奏,逸娛皆樂康。
名謳徵鞏雒,蹈節出平陽。
絕纓舞銀燭,解帶輕羅霜。
白駒期永夕,良遊歡詎央。
木李報瓊瑤,久要不可忘。
神芝生白水,可以喻中腸。
剪湍流短晷,鼎力不能扛。
素標插朱顏,盛年安得常。
誰謂造雲闥,而非荒草鄉。
服食儻有待,痛飲當自強。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 空侯:古代樂器名,即箜篌(kōng hóu)。
- 觴(shāng):古代酒器。
- 東溟:東海。
- 師涓:春秋時衛國的樂師,善於創作新樂。
- 淫奏:過分、無節制的演奏。
- 鞏雒:鞏縣和洛陽的並稱。
- 平陽:古代的平陽地區。
- 白駒:白色的駿馬,這裏比喻時間過得快。
- 詎(jù):豈,怎。
- 央:盡,完結。
- 木李:果名,即木梨。
- 瓊瑤:美玉,這裏比喻美好的回報。
- 要(yāo):相約。
- 神芝:靈芝的美稱。
- 白水:白色的水流。
- 闥(tà):門,小門。
翻譯
在我的堂中宴請賓客,酒壺傾倒,千杯美酒盡傾。 用東海的水清洗酒杯,把酒杯移到北斗星旁。 師涓譜出放縱的樂曲,逸樂歡愉,衆人都很快樂安康。 著名的歌手來自鞏雒,踏着節拍出自平陽。 在銀燭下跳着解開纓帶的舞蹈,解開衣帶,不懼羅裳如霜般輕薄。 希望時間像白駒過隙般永遠停留在這美好的夜晚,這美好的遊玩歡樂怎會有盡頭。 我用木李回報對方的瓊瑤之禮,長久的約定不可忘記。 神芝生長在白色的水流中,可以比喻我內心的情感。 時光如湍急的流水般短暫,即使有大力也無法阻擋。 時光如白駒過隙,青春的容顏也難以長久保持。 誰說登上那雲間的小門,就不是荒涼的草鄉呢。 如果有服用丹藥長生的可能,那當然好,若沒有,就盡情痛飲,應當自強不息。
賞析
這首詩描繪了一場豪華的宴會,詩中通過對宴會場景、音樂舞蹈、賓客歡樂等方面的描寫,展現出了熱鬧非凡的氛圍。詩人用豐富的詞彙和生動的描寫,如「洗爵東溟水,移樽北斗傍」,展現出宴會的奢華和豪放。同時,詩中也表達了對時光短暫、容顏易逝的感慨,如「剪湍流短晷,鼎力不能扛。素標插朱顏,盛年安得常」,以及對友情和約定的重視,如「木李報瓊瑤,久要不可忘」。整首詩情感豐富,既有歡樂的場景描寫,又有對人生的思考,具有一定的藝術感染力。