空侯引

· 鄺露
留賓燕我堂,壺飲傾千觴。 洗爵東溟水,移樽北斗傍。 師涓寫淫奏,逸娛皆樂康。 名謳徵鞏雒,蹈節出平陽。 絕纓舞銀燭,解帶輕羅霜。 白駒期永夕,良遊歡詎央。 木李報瓊瑤,久要不可忘。 神芝生白水,可以喻中腸。 剪湍流短晷,鼎力不能扛。 素標插朱顏,盛年安得常。 誰謂造雲闥,而非荒草鄉。 服食儻有待,痛飲當自強。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 空侯:古代樂器名,即箜篌(kōng hóu)。
  • (shāng):古代酒器。
  • 東溟:東海。
  • 師涓:春秋時衛國的樂師,善於創作新樂。
  • 淫奏:過分、無節制的演奏。
  • 鞏雒:鞏縣和洛陽的並稱。
  • 平陽:古代的平陽地區。
  • 白駒:白色的駿馬,這裏比喻時間過得快。
  • (jù):豈,怎。
  • :盡,完結。
  • 木李:果名,即木梨。
  • 瓊瑤:美玉,這裏比喻美好的回報。
  • (yāo):相約。
  • 神芝:靈芝的美稱。
  • 白水:白色的水流。
  • (tà):門,小門。

翻譯

在我的堂中宴請賓客,酒壺傾倒,千杯美酒盡傾。 用東海的水清洗酒杯,把酒杯移到北斗星旁。 師涓譜出放縱的樂曲,逸樂歡愉,衆人都很快樂安康。 著名的歌手來自鞏雒,踏着節拍出自平陽。 在銀燭下跳着解開纓帶的舞蹈,解開衣帶,不懼羅裳如霜般輕薄。 希望時間像白駒過隙般永遠停留在這美好的夜晚,這美好的遊玩歡樂怎會有盡頭。 我用木李回報對方的瓊瑤之禮,長久的約定不可忘記。 神芝生長在白色的水流中,可以比喻我內心的情感。 時光如湍急的流水般短暫,即使有大力也無法阻擋。 時光如白駒過隙,青春的容顏也難以長久保持。 誰說登上那雲間的小門,就不是荒涼的草鄉呢。 如果有服用丹藥長生的可能,那當然好,若沒有,就盡情痛飲,應當自強不息。

賞析

這首詩描繪了一場豪華的宴會,詩中通過對宴會場景、音樂舞蹈、賓客歡樂等方面的描寫,展現出了熱鬧非凡的氛圍。詩人用豐富的詞彙和生動的描寫,如「洗爵東溟水,移樽北斗傍」,展現出宴會的奢華和豪放。同時,詩中也表達了對時光短暫、容顏易逝的感慨,如「剪湍流短晷,鼎力不能扛。素標插朱顏,盛年安得常」,以及對友情和約定的重視,如「木李報瓊瑤,久要不可忘」。整首詩情感豐富,既有歡樂的場景描寫,又有對人生的思考,具有一定的藝術感染力。

鄺露

明末清初廣東南海人,原名瑞露,字湛若。諸生。歷遊廣西、江蘇、浙江間,在桂遍歷諸土司轄地,悉知其山川風土。唐王立於福州,官中書舍人。永曆中,以薦入翰林。清兵破廣州,抱古琴絕食死。工詩善書,有《赤雅》、《嶠雅》等。 ► 267篇诗文