贈鷺門林烈宇,次徐闇公韻

際茲衰且亂,愛爾隱而賢; 藜杖收佳句,棠巢飲小年。 君公形影近,韓伯姓名傳; 但得棲真意,市廛亦曠然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鷺門:(lù mén)廈門的古稱。
  • 藜杖:(lí zhàng)用藜的老莖做的手杖。藜,一種草本植物。
  • 棠巢:這裏指居住的地方。
  • 小年:這裏指短暫的歲月。
  • 市廛:(shì chán)指店鋪集中的市區。

翻譯

在這衰敗且混亂的時代,我喜愛你隱居起來的賢德; 你手持藜杖創作出優美的詩句,在居所裏度過短暫的時光。 你的品行和影子都離君子很近,你的名聲如同韓伯一樣流傳。 只要能領悟到隱居的真諦,在市區裏也能感到心境開闊。

賞析

這首詩是作者贈予林烈宇的,詩中表達了對林烈宇的讚賞。首聯點明時代背景的衰亂,突出林烈宇隱居的賢德,體現了作者對其品德的欽佩。頷聯描述林烈宇以藜杖爲伴,創作出佳句,在自己的居處安然度日,展現出一種閒適的生活狀態。頸聯將林烈宇的品行與君子相比,強調其名聲的良好傳播。尾聯則表達了只要能領悟到隱居的真意,即使身處鬧市也能保持心境開闊的觀點,富有哲理。整首詩語言簡潔,意境清幽,表達了作者對林烈宇的讚美以及對隱居生活的理解和追求。

盧若騰

字閒之,又字海運,號牧州,晚年自號「留庵」,同安縣翔鳳里(今屬金門縣)人,徙居晉江。崇禎十三年(1640 年)進士,任兵部主事。調任寧波巡海道僉事,居官潔己惠民,剔奸弊,抑勢豪,擒捕盜賊,百姓安堵。又任鳳陽巡撫,甲申變後,與沈佺期、許吉燝等同渡海,隱居台灣,勵節終身,66 歲去世。著有《方輿圖考》40 卷、《補遺》1 卷。此外,還著有《留齋文集》7 卷、《島居隨錄》2 卷、《浯洲節烈傳》、《島噫詩集》、《輿耕堂隨筆》、《島山閑居偶寄》、《印譜》等,惜多已散失,僅存《島噫集》一書行世。為人秉性忠貞,仁慈愛民,深得百姓愛戴,遂有「盧菩薩」之稱。盧氏在賢厝可說是大姓氏,如今子孫已傳第十四代,現在還居住在盧氏故宅。盧氏故宅正屋為馬背式,屬於一落四櫸頭格局之金門傳統建築。故宅又稱「留庵故居」。 ► 108篇诗文