(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 謝子:對謝伯子的尊稱。
- 折角巾:即林宗巾,指東漢名士郭林宗外出遇雨,頭巾被淋溼,一角下垂。後用「折角巾」指文士之冠。「巾」讀作「jīn」。
翻譯
謝伯子十分了解我,對我的思念情意特別親切。 十年的時間如同一天,萬里之遙少見這樣的人。 在石頭上澆下消愁的酒,在林間戴着有折角的頭巾。 計算着路程,在星星和夕陽之後,應當是爲京城的塵土進行清洗。
賞析
這首詩表達了詩人對謝伯子的深厚情誼和思念。首聯寫出謝伯子對詩人的瞭解和親密的思念之情。頷聯通過「十年如一日」強調了時間的長久和情誼的深厚,「萬里少斯人」則表達了在遙遠的地方難以遇到像謝伯子這樣的人,進一步突顯了對他的珍視。頸聯通過「石上澆愁酒」和「林間折角巾」的描寫,展現出一種灑脫不羈的意境。尾聯「計程星夕後,應爲浣京塵」,表達了對未來相聚的期待,同時也可能暗示着對某種新的開始或改變的希望。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠,將詩人對友人的思念和對未來的期待巧妙地融合在一起。