(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 于嗟:感嘆詞,表示嘆息。
- 稷下士:指古代齊國的學者,稷下是齊國都城臨淄的學宮所在。
- 馳聲:聲名遠揚。
- 危冠:高高的帽子。
- 切浮雲:形容帽子高聳入雲。
- 寬博:寬大。
- 進退協矩度:行爲舉止合乎規矩。
- 調顏:和顏悅色。
- 逾圭璋:超過美玉,比喻品德高尚。
- 衝澹:淡泊名利。
- 利達:名利雙收。
- 畋獵:打獵。
- 鳴鏑:響箭,用於發號施令。
- 割解:宰殺獵物。
- 醉言歸:醉酒而歸。
- 豺狼:比喻惡人或敵人。
翻譯
唉,那些稷下的學者們,他們的名聲在仁義的領域裏遠揚。他們戴着高高的帽子,彷彿要觸及浮雲,穿着寬大的衣裳。他們的舉止進退都合乎規矩,面帶和顏悅色,品德高尚如美玉。他們淡泊名利,足以保持內心的平靜,而名利雙收只是常事。他們何不從事打獵,在高岡上馳騁,用響箭發號施令。宰殺獵物,醉酒而歸,百里之內沒有惡人或敵人。
賞析
這首作品通過對稷下士的描繪,展現了他們的學識、品德和生活方式。詩人讚美了他們的高尚品德和淡泊名利的生活態度,同時也表達了對他們不問世事、只顧學術的遺憾。通過對比打獵的場景,詩人暗示了稷下士應該更加關注現實世界,爲社會做出貢獻。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對理想人格的追求和對現實世界的關注。