(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 都諫:古代官職名,指諫議大夫。
- 夏子陽:人名,明朝官員。
- 琉球:古代地名,今指日本的沖繩。
- 簪筆:古代官員上朝時插在帽子上的筆,用於記事。
- 長楊:古代宮殿名,這裡指朝廷。
- 天書:指皇帝的詔書或命令。
- 越裳:古代地名,這裡指琉球。
- 星槎:古代神話中能渡海的仙船,這裡指使者的船。
- 漢使:漢朝的使者,這裡泛指中國的使者。
- 王享:指國家的祭祀。
- 商常:商朝的常槼,這裡指國家的傳統禮儀。
- 行旆:行進的旗幟,指使者的隊伍。
- 遠島:指琉球。
- 蠻菸:指邊遠地區的景象。
- 畫牆:指繪有圖畫的牆壁,這裡可能指船上的裝飾。
- 炎海:指炎熱的大海,這裡指琉球海域。
- 歸航:返廻的航程。
繙譯
早晨,你戴著筆帽匆匆進宮謁見皇帝,傍晚,你又捧著皇帝的詔書遠赴越裳(琉球)。萬裡之外,你乘著星槎(仙船)辛苦地作爲漢朝的使者,百年以來,國家的祭祀和傳統禮儀一直受到尊重。中原的山色隨著你的行進旗幟而移動,遠方的島嶼上,邊遠地區的景象在畫牆般的船上顯得格外遙遠。知道波濤洶湧的大海已經平靜,一輪明月照耀著你歸航的路程。
賞析
這首詩描繪了明朝官員夏子陽作爲使者前往琉球的情景。詩中通過對比朝堂與遠洋、中原與遠島的景象,展現了使者旅途的艱辛與國家的莊嚴。末句以明月照歸航作結,寓意著使者平安歸來的美好願望,同時也表達了對國家使節使命的尊重與贊美。整首詩語言凝練,意境深遠,既展現了明朝的外交活動,也躰現了詩人對國家使節的深情厚意。