閨中聞雁代婦作

· 黃淮
朝來出閣上簾鉤,目斷飛鴻淚暗流。 自是別離情思劇,不緣秋色解牽愁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 閨中:指女子的內室。
  • 出閣:指女子出嫁。
  • 簾鉤:掛簾的鉤子。
  • 飛鴻:指大雁,這裡比喻遠行的人。
  • 別離情思劇:別離時的情感非常強烈。
  • 不緣鞦色解牽愁:不是因爲鞦天的景色就能解除心中的憂愁。

繙譯

清晨,我走出閨房,掛起簾子,望著飛過的大雁,淚水不由自主地流了下來。這是因爲離別的情感太過強烈,而不是因爲鞦天的景色就能解除我心中的憂愁。

賞析

這首作品描繪了一位女子在閨中思唸遠方親人的情景。詩中,“出閣上簾鉤”和“目斷飛鴻”生動地表現了女子的孤獨和期盼,而“淚暗流”則深刻揭示了她的內心情感。後兩句“自是別離情思劇,不緣鞦色解牽愁”更是直抒胸臆,表達了別離之痛無法被外界美景所緩解的深切感受。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代女性細膩的情感世界。

黃淮

明浙江永嘉人,字宗豫,洪武三十年進士。永樂時,曾與解縉等並直文淵閣,進右春坊大學士。後爲漢王高煦所譖,系詔獄十年。洪熙初復官,尋兼武英殿大學士,與楊榮等同掌內製。官終戶部尚書。性明果,達於治體,善讞疑獄。有《省愆集》、《黃介庵集》。 ► 370篇诗文