偶作
颯颯西風,悠悠危困。
霧掩長空,懷此憂疢。
我生尚有,我心難忍。
告爾君子,不可不慎。
天方威降,無滋幽釁。
颯颯西風,悠悠危困。
我生不辰,遭此難屯。
告爾君子,胡不自盡。
拯溺救焚,伊誰之人。
天方降威,無爲顛震。
颯颯西風,悠悠危困。
自昔以來,貽我煩懣。
告爾君子,各宜履順。
誤國之謀,伐國之刃。
天禍方殷,無惜憂瘽。
颯颯西風,悠悠危困。
我心日憂,我淚日抆。
蒼天蒼天,胡降阨運。
謀猷乖離,而日以甚。
抱此赤心,徒爾諄諄。
何以圖之,周道惟近。
騏驥惟良,莫耶非鈍。
聽無不聰,視無或瞬。
各欲事天,豈敢相迿。
我爲爾謀,爾無不信。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 颯颯 (sà sà):形容風聲。
- 悠悠 (yōu yōu):長久,遙遠。
- 危困 (wēi kùn):危險和困難。
- 憂疢 (yōu chèn):憂慮和疾病。
- 不辰 (bù chén):不逢時。
- 難屯 (nán tún):艱難困苦。
- 胡不自盡 (hú bù zì jìn):爲何不盡自己的努力。
- 拯溺救焚 (zhěng nì jiù fén):比喻救人於危難之中。
- 顛震 (diān zhèn):顛覆,震動。
- 貽我煩懣 (yí wǒ fán mèn):給我帶來煩惱和不滿。
- 履順 (lǚ shùn):遵循正道。
- 誤國之謀 (wù guó zhī móu):危害國家的計謀。
- 伐國之刃 (fá guó zhī rèn):攻擊國家的武器。
- 憂瘽 (yōu yù):憂慮和病痛。
- 阨運 (è yùn):厄運。
- 謀猷乖離 (móu yóu guāi lí):計謀和意圖相背離。
- 赤心 (chì xīn):忠誠的心。
- 諄諄 (zhūn zhūn):反覆叮囑。
- 周道惟近 (zhōu dào wéi jìn):周朝的道路就在近處。
- 騏驥 (qí jì):良馬。
- 莫耶 (mò yē):不是。
- 瞬 (shùn):眨眼。
- 相迿 (xiāng xùn):相互超越。
翻譯
西風颯颯,危困悠悠。 霧氣遮蔽了長空,我心中充滿了憂慮和疾病。 我雖生存在世,但我的心難以忍受。 告訴你們這些君子,不可不謹慎。 天正降下威嚴,不要滋生幽暗的爭端。
西風颯颯,危困悠悠。 我生不逢時,遭遇這艱難困苦。 告訴你們這些君子,爲何不盡自己的努力。 拯救溺水救火,是誰的責任。 天正降下威嚴,不要讓自己顛簸震動。
西風颯颯,危困悠悠。 自古以來,給我帶來煩惱和不滿。 告訴你們這些君子,各自應遵循正道。 誤國的計謀,攻擊國家的武器。 天災正盛,不要吝惜憂慮和病痛。
西風颯颯,危困悠悠。 我心日益憂慮,我淚日益擦拭。 蒼天啊蒼天,爲何降下這厄運。 計謀和意圖相背離,日益嚴重。 我懷抱忠誠的心,只是反覆叮囑。 如何解決問題,周朝的道路就在近處。 良馬是好的,不是鈍的。 聽覺無不通達,視覺無不敏銳。 各自都想侍奉天,豈敢相互超越。 我爲你們謀劃,你們不要不信。
賞析
這首作品通過描繪西風颯颯、危困悠悠的景象,表達了作者對時局的憂慮和對君子的勸誡。詩中反覆強調「告爾君子」,體現了作者對國家命運的關切和對君子責任的強調。通過對比「誤國之謀」與「拯溺救焚」的責任,作者呼籲君子們應儘自己的努力,遵循正道,以避免國家的災難。整首詩情感深沉,語言簡練,展現了作者對國家和人民的深切關懷。