偶作

· 楊爵
颯颯西風,悠悠危困。 霧掩長空,懷此憂疢。 我生尚有,我心難忍。 告爾君子,不可不慎。 天方威降,無滋幽釁。 颯颯西風,悠悠危困。 我生不辰,遭此難屯。 告爾君子,胡不自盡。 拯溺救焚,伊誰之人。 天方降威,無爲顛震。 颯颯西風,悠悠危困。 自昔以來,貽我煩懣。 告爾君子,各宜履順。 誤國之謀,伐國之刃。 天禍方殷,無惜憂瘽。 颯颯西風,悠悠危困。 我心日憂,我淚日抆。 蒼天蒼天,胡降阨運。 謀猷乖離,而日以甚。 抱此赤心,徒爾諄諄。 何以圖之,周道惟近。 騏驥惟良,莫耶非鈍。 聽無不聰,視無或瞬。 各欲事天,豈敢相迿。 我爲爾謀,爾無不信。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 颯颯 (sà sà):形容風聲。
  • 悠悠 (yōu yōu):長久,遙遠。
  • 危困 (wēi kùn):危險和困難。
  • 憂疢 (yōu chèn):憂慮和疾病。
  • 不辰 (bù chén):不逢時。
  • 難屯 (nán tún):艱難困苦。
  • 胡不自盡 (hú bù zì jìn):爲何不盡自己的努力。
  • 拯溺救焚 (zhěng nì jiù fén):比喻救人於危難之中。
  • 顛震 (diān zhèn):顛覆,震動。
  • 貽我煩懣 (yí wǒ fán mèn):給我帶來煩惱和不滿。
  • 履順 (lǚ shùn):遵循正道。
  • 誤國之謀 (wù guó zhī móu):危害國家的計謀。
  • 伐國之刃 (fá guó zhī rèn):攻擊國家的武器。
  • 憂瘽 (yōu yù):憂慮和病痛。
  • 阨運 (è yùn):厄運。
  • 謀猷乖離 (móu yóu guāi lí):計謀和意圖相背離。
  • 赤心 (chì xīn):忠誠的心。
  • 諄諄 (zhūn zhūn):反覆叮囑。
  • 周道惟近 (zhōu dào wéi jìn):周朝的道路就在近處。
  • 騏驥 (qí jì):良馬。
  • 莫耶 (mò yē):不是。
  • (shùn):眨眼。
  • 相迿 (xiāng xùn):相互超越。

翻譯

西風颯颯,危困悠悠。 霧氣遮蔽了長空,我心中充滿了憂慮和疾病。 我雖生存在世,但我的心難以忍受。 告訴你們這些君子,不可不謹慎。 天正降下威嚴,不要滋生幽暗的爭端。

西風颯颯,危困悠悠。 我生不逢時,遭遇這艱難困苦。 告訴你們這些君子,爲何不盡自己的努力。 拯救溺水救火,是誰的責任。 天正降下威嚴,不要讓自己顛簸震動。

西風颯颯,危困悠悠。 自古以來,給我帶來煩惱和不滿。 告訴你們這些君子,各自應遵循正道。 誤國的計謀,攻擊國家的武器。 天災正盛,不要吝惜憂慮和病痛。

西風颯颯,危困悠悠。 我心日益憂慮,我淚日益擦拭。 蒼天啊蒼天,爲何降下這厄運。 計謀和意圖相背離,日益嚴重。 我懷抱忠誠的心,只是反覆叮囑。 如何解決問題,周朝的道路就在近處。 良馬是好的,不是鈍的。 聽覺無不通達,視覺無不敏銳。 各自都想侍奉天,豈敢相互超越。 我爲你們謀劃,你們不要不信。

賞析

這首作品通過描繪西風颯颯、危困悠悠的景象,表達了作者對時局的憂慮和對君子的勸誡。詩中反覆強調「告爾君子」,體現了作者對國家命運的關切和對君子責任的強調。通過對比「誤國之謀」與「拯溺救焚」的責任,作者呼籲君子們應儘自己的努力,遵循正道,以避免國家的災難。整首詩情感深沉,語言簡練,展現了作者對國家和人民的深切關懷。

楊爵

明陝西富平人,字伯珍,一字伯修。二十歲始讀書,常邊耕邊讀。同郡韓邦奇錄爲弟子。嘉靖八年進士。授行人,擢御史。奉使湖廣,見饑民割屍肉爲食,還言雖周公製作盡復於今,亦無補於飢寒之衆。郭勳用事,世宗經年不視朝,日夕建齋醮。而大臣夏言、嚴嵩以元旦微雪,作頌稱賀。爵乃上書極諫,忤帝,下詔獄拷訊幾死。歷五年獲釋,抵家甫十日,復逮繫獄,又三年始釋。卒諡忠介。有《楊忠介集》、《周易辨說》等。 ► 436篇诗文