蝶戀花 · 人九日

· 黃淮
迅速光陰烏兔走。寂寞圜扉,兩度逢重九。夢裏登高還似舊。覺來不管愁眉縐。 聖德仁恩覃九有。白髮青衫,準擬蒙寬宥。歸去高堂重獻壽。金樽滿泛黃花酒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 烏兔走:比喻日月如梭,光陰迅速流逝。烏兔,古代神話中日中有烏(太陽),月中有兔(月亮),故用「烏兔」指日月。
  • 圜扉:指牢獄。圜,音yuán,指圓形的牢房。
  • 重九:即重陽節,農曆九月初九。
  • :音zhòu,皺紋。
  • 覃九有:廣泛施及。覃,音tán,深廣。九有,指九州,泛指全國。
  • 寬宥:寬恕,赦免。
  • 黃花酒:菊花酒。

翻譯

光陰如梭,日月迅速流逝。我在寂寞的牢獄中,已經兩次逢到重陽節。夢裏登高望遠,彷彿還是往昔的情景。醒來後,不管眉頭緊鎖的憂愁。

聖明的德行和仁慈的恩典遍佈全國。儘管我白髮蒼蒼,身穿青衫,但預計將會得到寬恕。回家後,我要再次在高堂上爲長輩獻上壽禮。金盃中滿是菊花酒,我們共飲慶祝。

賞析

這首作品表達了作者對光陰流逝的感慨和對自由的渴望。詩中,「烏兔走」形象地描繪了時間的迅速,而「圜扉」、「重九」則反映了作者在牢獄中的孤獨與無奈。通過夢境與現實的對比,突顯了作者對過去自由生活的懷念。後半部分則展現了作者對未來寬恕與自由的期待,以及對家庭和親情的珍視。整首詩情感真摯,意境深遠,語言簡練,表達了作者對生活的深刻感悟和對未來的美好憧憬。

黃淮

明浙江永嘉人,字宗豫,洪武三十年進士。永樂時,曾與解縉等並直文淵閣,進右春坊大學士。後爲漢王高煦所譖,系詔獄十年。洪熙初復官,尋兼武英殿大學士,與楊榮等同掌內製。官終戶部尚書。性明果,達於治體,善讞疑獄。有《省愆集》、《黃介庵集》。 ► 370篇诗文