(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 拍拍:形容聲音響亮。
- 倒屣迎:倒穿着鞋子迎接,形容急切歡迎。
- 三嘆:多次嘆息,表示讚賞或感慨。
- 五斗:古代量酒的單位,這裏指酒。
- 宿酲:宿醉,指醉酒後的不適。
- 毛穎:毛筆的別稱。
- 登壇:登上講壇或高臺,比喻發表言論或作詩。
- 揮墨卿:揮筆作詩的人。
- 坡老:指蘇軾,因其號東坡居士,故稱。
- 唱和:指詩詞的相互應答。
翻譯
高聲歌唱,春意盎然,我急忙下階迎接,連鞋子都穿反了。 即便只是三聲嘆息,也充滿了餘韻,何必用五斗酒來解除宿醉的不適。 我呼喚兒子進屋拿來毛筆,自己則登上講壇,揮筆作詩。 如果說我是坡老,我豈敢當,只有在唱和之中,才能見到真情。
賞析
這首作品表達了詩人對友人唱和的喜悅與自謙之情。詩中「高歌拍拍有春生」描繪了歡快的氣氛,而「倒屣迎」則生動表現了詩人的急切與熱情。後句通過「三嘆」與「五斗」的對比,展示了詩人對詩歌韻味的珍視,以及對物質享受的淡漠。最後兩句則巧妙地以自謙之辭,表達了對唱和真情的珍視。