南安恭聞光宗哀詔有感

玉殿頒來雨露新,梯航九譯奉王春。 普天共慶謳歌日,四海旋爲遏密辰。 即位爭看新甲子,改元猶是舊庚申。 周南此際嗟留滯,虛愧三朝侍從臣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 梯航九譯:梯山航海,輾轉翻譯。(「譯」讀音:yì)
  • 奉王春:表示向帝王敬獻春光,這裏指向朝廷稱臣、納貢。
  • 謳歌:歌頌、讚美。
  • 四海:指天下、全國。
  • :不久、隨即。
  • 遏密:指皇帝死後停止舉樂。(「遏」讀音:è)
  • :時光。
  • 即位:開始成爲帝王、皇后或諸侯。
  • 爭看:爭着觀看。
  • 新甲子:新的紀年開始。
  • 改元:指皇帝即位時或在位期間改換年號。
  • 舊庚申:依舊是原來的庚申年。
  • 周南:借指洛陽(此處可能喻指京城)。
  • 留滯:停留、羈留。

翻譯

宮殿中頒賜下來新的雨露恩澤,通過輾轉翻譯,各方邊遠民族都向朝廷稱臣納貢,敬奉春光。普天之下共同歡慶歌頌的日子裏,四海之內很快就到了皇帝駕崩停止舉樂的時候。剛剛即位,人們爭着看新的紀年開始,然而改元之後卻依舊是原來的庚申年。此刻我在這(京城之外的地方)嘆息自己的停留羈留,慚愧自己身爲三朝的侍從之臣卻徒有虛名。

賞析

這首詩以沉痛的筆觸表達了作者對光宗逝世的悲痛和對時局的感慨。詩的前兩句描繪了朝廷的威嚴和四方來朝的景象,展現出國家的繁榮昌盛。然而,接下來的兩句卻急轉直下,寫皇帝駕崩,全國陷入悲痛之中,形成了強烈的對比。後兩句則表達了作者自己身處外地,未能及時參與朝廷事務的愧疚之情。整首詩情感真摯,語言簡練,通過對比和抒情的手法,深刻地反映了作者的內心感受和對時事的關注。

韓日纘

明廣東博羅人,字緒仲。萬曆三十五年進士,除檢討。累遷至禮部尚書。時宦官用權,人皆畏其兇焰,獨日纘坦然處之。後充經筵講官,得熹宗稱善。卒諡文恪。 ► 507篇诗文