所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 青奴:一種用竹皮或竹篾製成的夏日取涼用具。(「奴」讀音:nú)
- 蒸鬱:悶熱。
- 黔黯:這裏指烏雲密佈,天色昏暗。(「黔」讀音:qián)
- 嫠婦:寡婦。(「嫠」讀音:lí)
翻譯
我疲倦地擁着青奴躺在竹牀上,悶熱的天氣讓我感到渾身不適,彷彿病了一般。一片片烏雲使得天色昏暗,這情景催促着我急切地想要寫詩,連綿不斷的雨水迷濛,讓我的夢也變得悠長。許多房屋半倒塌着,寡婦們哭泣着,野外的河堤中間崩潰,衆多農民忙碌着。忽然聽到鐘鼓之聲,宣告新晴的到來,我心中的憂愁焦慮頓時減輕了許多。
賞析
這首詩描繪了雨季後初晴的情景以及人們的生活狀態。詩的前兩句通過「倦擁」「蒸鬱」等詞,表現出作者在悶熱天氣中的不適。接下來的兩句「片雲黔黯催詩急,積雨空濛入夢長」,用烏雲和積雨營造出一種壓抑的氛圍,同時也激發了作者的詩興。「比屋半頹嫠婦泣,野堤中潰百農忙」則描寫了雨後房屋倒塌、寡婦哭泣以及農民忙碌修堤的場景,展現出了自然災害給人們帶來的苦難。最後兩句「鼓鍾忽報新晴候,憂思忡忡覺頓降」,以新晴的到來和作者憂愁的減輕作結,給全詩帶來了一絲希望。整首詩情景交融,語言質樸,生動地反映了當時的社會現實和人們的生活狀況。