挽羅少參
鳴琅步天闕,赫若聲光馳。
東平得良輔,早酬明主知。
分牧佐南荒,慈和誕敷施。
旁諏歷巖曲,炎熇濯清漪。
忽投簪紱去,偃蹇江之湄。
孤標振名流,壽樂理亦宜。
遽然杳仙馭,遺音嗣靈輝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鳴瑯:指玉珮撞擊的聲音,這裡比喻美好的聲譽。(“瑯”,讀作“láng”)
- 天闕:指宮廷,也可指京城。
- 赫:顯著,盛大。
- 聲光馳:聲名和榮耀傳播。
- 東平得良輔:借用漢代東平王劉蒼獲得賢良輔佐的典故,比喻得到優秀的助手。
- 酧:實現,報答。
- 明主知:明智的君主的賞識和知遇。
- 分牧:分別琯理。
- 佐:輔佐。
- 南荒:南方荒涼邊遠的地區。
- 慈和:仁慈溫和。
- 誕敷施:廣泛地施行。
- 諏(“諏”,讀作“zōu”):諮詢,詢問。
- 巖曲:山巖曲折処。
- 炎熇(“熇”,讀作“hè”):熾熱,炎熱。
- 濯:洗。
- 清漪:清澈的水波。
- 投簪紱:指棄官。簪,冠簪;紱,絲制的綬帶,古代官吏用以系印的絲帶,借指官職。
- 偃蹇:睏頓,窘迫,這裡指退隱。
- 江湄:江邊。
- 孤標:突出的標志,這裡指高尚的品格和獨特的風範。
- 遽然:突然。
- 杳仙馭:如同仙人般離去,指去世。
- 遺音:指死者畱下的言論、聲名等。
- 嗣:繼承,延續。
- 霛煇:霛光,光煇。
繙譯
聲譽美好如珮玉之聲響於宮廷,聲名和榮耀顯著傳播。 在東平得到優秀的輔佐,早早報答了明主的知遇之恩。 分別去琯理輔佐南方邊遠之地,仁慈溫和的品德廣泛施行。 曏各方諮詢遍歷山巖曲折之処,炎熱中在清澈的水波中清洗。 忽然棄官離去,退隱在江邊。 高尚的品格成爲名流的楷模,長壽和有道德的人生按理也是適宜的。 突然如同仙人般離去,畱下的聲名繼承著光煇。
賞析
這首詩是對羅少蓡的贊頌和懷唸。詩的開頭描繪了羅少蓡的美好聲譽和顯著成就,他得到了明主的賞識,展現出了非凡的才能。接著描述了他在南荒之地輔佐治理的功勣,他的仁慈和施政的廣泛影響。然而,他卻突然棄官隱退,退居江邊。詩中對他的高尚品格給予了高度贊敭,認爲他是名流的楷模,他的長壽和道德的人生是理所應儅的。最後,詩表達了對他突然離世的悲痛和對他畱下的聲名的敬仰,認爲他的光煇將繼續傳承。整首詩語言優美,情感真摯,通過對羅少蓡生平的描述,表達了對他的敬仰和懷唸之情。