題家藏夏仲昭竹

· 韓雍
我昔乘驄按江右,仲昭來作筠陽守。 當時寫竹獨擅名,自昔非人不輕授。 一朝趨拜容臺命,南浦樓前適相覯。 贈我朝陽舞鳳圖,疑似簫韶九成奏。 家藏倏忽廿四載,素絹雖陳墨如舊。 茲晨拂拭懸素壁,爛熳輝光動晴晝。 千仞翔來覽德輝,九苞振起鋪文繡。 須臾颯颯起風雨,又似虞廷弄清味。 光價真追老可蹤,聲華豈在坡翁後。 公又已爲泉下客,白璧黃金亦難購。 老我題詩遺子孫,睹物思人淚沾袖。
拼音

所属合集

#五月
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 驄(cōng):青白色的馬。
  • 筠(yún)陽:地名。
  • 擅名:享有名聲。
  • 容臺:古代官署名,禮部的別稱。
  • 覯(gòu):遇見。
  • 簫韶九成:指簫韶之曲連續演奏,這裏用以形容竹子畫作如美妙的音樂般動人。
  • 倏(shū)忽:很快地,忽然。
  • 熳(màn):色彩鮮明豔麗。
  • 仞(rèn):古代長度單位。
  • 覽德輝:這裏指觀賞竹子的美好風采。
  • 九苞:鳳的九種特徵,後用以比喻衆望所歸的聖賢。
  • 虞廷:相傳虞舜爲古代聖明之主,這裏借指聖明的朝廷或盛世。
  • :演奏,這裏意爲竹子畫作彷彿在演奏美妙的樂曲。
  • :這裏指樂曲的韻味。

翻譯

我過去騎着青白色的馬巡視江右地區,夏仲昭來擔任筠陽的太守。當時他畫竹子特別有名,自古以來不是合適的人他是不會輕易贈送畫作的。有一天我前往禮部任職,在南浦樓前恰好遇見了他。他贈給我一幅朝陽舞鳳圖,那畫作就好像是連續演奏的美妙簫韶之曲。這幅畫在家裏收藏了忽然就二十四年了,白色的絹布雖然已經陳舊,但墨色依然如舊。今天早晨我把它拿出來擦拭乾淨,懸掛在白色的牆壁上,燦爛的光輝在晴天的白日裏閃耀。竹子彷彿千仞高空飛來展示它的美好風采,又像鳳凰展翅鋪開絢麗的文繡。不一會兒,畫中的竹子彷彿在風雨中颯颯作響,又好似在聖明的朝廷上演奏美妙的樂曲。這幅畫的價值真的可以追得上鄭板橋(老可),聲名也不在蘇東坡之後。夏公已經作古,成爲泉下之客,就算用白璧黃金也難以再買到他的畫作了。我這個老人題下這首詩留給子孫,看着這幅畫思念起夏公,淚水沾溼了衣袖。

賞析

這首詩以作者與夏仲昭的交往爲背景,描述了夏仲昭所贈的竹子畫作。詩中先回憶了與夏仲昭的相遇以及獲贈畫作的經過,突出了夏仲昭畫竹的名聲和他對畫作的珍視。接着詳細描繪了懸掛畫作後所展現出的燦爛光輝和生動形象,通過比喻和聯想,將畫作中的竹子描繪得栩栩如生,如在風雨中搖曳,如在聖明之世演奏樂曲。詩中還將這幅畫的價值與鄭板橋和蘇東坡相媲美,進一步強調了其藝術價值。最後,詩中表達了對夏仲昭的懷念和對畫作的珍惜之情,以及對時光流逝、人事已非的感慨。整首詩情感真摯,語言優美,通過對畫作的描寫和對往事的回憶,展現了作者對藝術和友情的深刻理解和感悟。

韓雍

韓雍

明蘇州府長洲人,字永熙。正統七年進士,授御史。巡按江西,黜貪墨吏數十人。景泰時擢廣東副使,巡撫江西。劾奏寧王朱奠培不法狀,後被寧王誣劾,奪官。後再起爲大理少卿,遷兵部右侍郎。憲宗立,以牽累貶官。會大藤峽徭、僮等族民衆起事,乃改以左僉都御史,參贊軍務,督兵鎮壓。遷左副都御史,提督兩廣軍務。有才略,治軍嚴,而謗議亦易起。爲中官所傾軋,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文