(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 虞部:古職官名。
- 淨蘭寺:寺廟的名稱。
- 臨流:面對着水流。
- 尊:酒杯。
- 襲:觸及,薰染。
- 劇:激烈,熱烈。
- 婉:婉轉,柔和。
翻譯
道路延伸到荒蕪的堤岸,景色漸漸變得清幽,臨近水流的古老寺廟中,傍晚的鐘聲響起。 酒杯打開,荷葉的香氣相互薰染,席位接着波光,手掌一同平齊(可能是某種動作或情境的描述)。 談論道理熱烈之時,寧可努力爭勝,聆聽歌曲婉轉之處,倍加動人心情。 興致酣暢之時,卻後悔來得爲何這麼晚,告知林中的煙霧暫且慢慢升起。
賞析
這首詩描繪了詩人在淨蘭寺中與友人宴飲的情景,通過對環境、宴飲活動以及個人感受的描寫,營造出一種清幽、愜意的氛圍。首聯通過「荒堤」「古寺」「晚鐘」等意象,勾勒出一幅寧靜的畫面,爲下文的宴飲作鋪墊。頷聯描寫了宴會上的情景,荷葉香與波光的描寫,增添了詩意和美感。頸聯則從談論道理和聽歌兩個方面,表現出宴飲的豐富內容和人們的愉悅心情。尾聯中詩人表達了自己的懊悔之情,覺得來得太晚,同時希望林中煙霧慢慢升起,延續這美好的時光,體現了詩人對此次宴飲的留戀。整首詩意境優美,語言流暢,將景、情、事有機地融合在一起,給人以美的享受。