贈豫章丁公

丁先生,何太奇,年未三十天下知。五色煥爛懸金支,精神炯炯垂青絲。 珊瑚之玦碧琉璃,芙蓉漾蕩含清漪。憶昔賦就淩雲時,天子親臨白玉墀。 手摺丹花扶御掌,青天駕出雙龍螭。出入奏事何委蛇,□□□□□□□。 銜章按壘鳴金羈,蕭蕭殺氣傍旌旗。繡衣使者美丰儀,□□□□□□□,稽首萬年贊帝基。 是時權貴威赫曦,磨牙吮血揚鬚眉。炙手甚熱不可近,下驅小吏如鞭笞。 先生意氣獨橫披,致身不敢顧其私。請借上方斬馬劍,手截鯨鯢斷豺豾。 天下聞之驚且悲,如何獨鳳拂羣鴟。丈夫所見誠落落,夸毗之子徒嗔嗤。 一朝白璧青蠅淄,可憐貝錦成南箕。焦頭爛額不復論,棄置江干依鹿麋。 酒酣時自發清嘯,西山爽氣高撐頤。平生剩有古人詩,雕刻壯麗光陸離。 龍蛇變幻從天落,晴霄日浴昆明池。力回大雅扇來茲,越王臺上霜雪遲。 孤猿獨鶴鳴深思,長懷魏闕中腸飢。鳴呼,今世之人皆相皮,縱有精忠知告誰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 豫章:今江西南昌一帶。
  • 炯炯(jiǒng jiǒng):形容明亮或有精神。
  • 珊瑚之玦:玦(jué),古時佩戴的玉器,半環形,有缺口。這裏指像珊瑚一樣的玦。
  • 漾蕩:水波盪漾的樣子。
  • 淩雲:這裏指寫出很有氣勢的文章或作品。
  • (chí):臺階上的空地,亦指臺階。
  • (chī):古代傳說中一種沒有角的龍。
  • 委蛇(wēi yí):形容從容自得的樣子。
  • 赫曦(hè xī):形容陽光熾熱。
  • 鯨鯢(jīng ní):比喻兇惡的敵人。
  • (pí):古同「貔」,傳說中的一種猛獸。
  • (chī):古書上指鷂鷹。
  • 落落:形容豁達、大方。
  • 夸毗(kuā pí):以諂諛、卑屈取媚於人。
  • (zī):污染。
  • 貝錦:指像貝的文采一樣美麗的織錦,後比喻誣陷人的讒言。
  • 南箕:星名,借指讒佞之人。
  • (yí):面頰,腮。

翻譯

丁先生,是多麼奇特啊,年齡還不到三十歲就天下聞名。他光彩奪目,佩戴着金色的飾物,精神煥發,垂下黑色的髮絲。他像珊瑚玦和碧綠的琉璃一樣出衆,又似芙蓉在清水中盪漾,泛起漣漪。回憶往昔他寫出凌雲之作時,天子親自來到白玉臺階前。他親手摺下丹花,扶持在御掌之中,青天之上駕出兩條龍。他出入朝廷奏事時從容自得,……(此處缺字,無法翻譯)。他帶着官印,騎着馬,馬籠頭響着清脆的聲音,蕭殺的氣息伴隨着旌旗。繡衣使者容貌俊美,……(此處缺字,無法翻譯),叩頭萬年,讚頌皇帝的基業。

那時權貴們權勢熾熱,磨牙吮血,飛揚跋扈。他們權勢熏天,讓人不敢靠近,對下面的小吏像用鞭子抽打一樣驅使。丁先生意氣風發,特立獨行,投身其中而不顧及自己的私利。他請求借上方的斬馬劍,親手截斷兇惡的敵人和猛獸。天下人聽聞後既震驚又悲傷,爲何只有他這隻鳳凰拂逆衆多的鷂鷹。大丈夫的見識確實豁達大方,那些諂媚之人只會嗔怒嗤笑。

有朝一日,白璧被青蠅玷污,可惜美好的東西被讒言所毀,如同貝錦變成了南箕。那些焦頭爛額的事情不再談論,他被棄置在江邊,依靠着鹿和麋生活。喝酒到酣暢時,他會自發地發出清嘯之聲,西山的清爽之氣高高地撐起他的面頰。他平生還留存着古人的詩篇,詩篇雕刻壯麗,光彩奪目。龍蛇般的文字變幻如從天而降,晴朗的天空下,像在昆明池中沐浴。他努力挽回高雅的文風,來到這裏,越王臺上的霜雪都來得遲了。孤獨的猿猴和仙鶴髮出深沉的鳴叫,他心中長久地懷着對朝廷的思念和渴望。唉,現今世上的人都只看表面,縱然有一片精忠之心,又能告知誰呢。

賞析

這首詩塑造了丁先生這一特立獨行、富有正義感的人物形象。詩的前半部分極力描繪丁先生的才華出衆和意氣風發,以及他在朝廷中的表現。後半部分則通過對比,展現了權貴的跋扈和丁先生的遭遇,表達了對丁先生的同情和對現實的不滿。

詩中運用了豐富的意象和生動的描寫,如「珊瑚之玦碧琉璃,芙蓉漾蕩含清漪」等,增強了詩歌的藝術感染力。同時,通過「天下聞之驚且悲,如何獨鳳拂羣鴟」等語句,深刻地反映了社會的黑暗和不公。整首詩情感真摯,語言豪放,具有較高的藝術價值。

韓上桂

明廣東番禺人,字孟鬱,號月峯。幼時家貧,喜讀書。向人借《二十一史》,瀏覽一月,即默識大略。萬曆二十二年中舉。授國子監丞。轉永平府通判。巡撫方一藻以其才薦。崇禎末聞帝死訊,憤恨死。 ► 493篇诗文