贈豫章丁公
註釋
- 豫章:今江西南昌一帶。
- 炯炯(jiǒng jiǒng):形容明亮或有精神。
- 珊瑚之玦:玦(jué),古時佩戴的玉器,半環形,有缺口。這裏指像珊瑚一樣的玦。
- 漾蕩:水波盪漾的樣子。
- 淩雲:這裏指寫出很有氣勢的文章或作品。
- 墀(chí):臺階上的空地,亦指臺階。
- 螭(chī):古代傳說中一種沒有角的龍。
- 委蛇(wēi yí):形容從容自得的樣子。
- 赫曦(hè xī):形容陽光熾熱。
- 鯨鯢(jīng ní):比喻兇惡的敵人。
- 豾(pí):古同「貔」,傳說中的一種猛獸。
- 鴟(chī):古書上指鷂鷹。
- 落落:形容豁達、大方。
- 夸毗(kuā pí):以諂諛、卑屈取媚於人。
- 淄(zī):污染。
- 貝錦:指像貝的文采一樣美麗的織錦,後比喻誣陷人的讒言。
- 南箕:星名,借指讒佞之人。
- 頤(yí):面頰,腮。
翻譯
丁先生,是多麼奇特啊,年齡還不到三十歲就天下聞名。他光彩奪目,佩戴着金色的飾物,精神煥發,垂下黑色的髮絲。他像珊瑚玦和碧綠的琉璃一樣出衆,又似芙蓉在清水中盪漾,泛起漣漪。回憶往昔他寫出凌雲之作時,天子親自來到白玉臺階前。他親手摺下丹花,扶持在御掌之中,青天之上駕出兩條龍。他出入朝廷奏事時從容自得,……(此處缺字,無法翻譯)。他帶着官印,騎着馬,馬籠頭響着清脆的聲音,蕭殺的氣息伴隨着旌旗。繡衣使者容貌俊美,……(此處缺字,無法翻譯),叩頭萬年,讚頌皇帝的基業。
那時權貴們權勢熾熱,磨牙吮血,飛揚跋扈。他們權勢熏天,讓人不敢靠近,對下面的小吏像用鞭子抽打一樣驅使。丁先生意氣風發,特立獨行,投身其中而不顧及自己的私利。他請求借上方的斬馬劍,親手截斷兇惡的敵人和猛獸。天下人聽聞後既震驚又悲傷,爲何只有他這隻鳳凰拂逆衆多的鷂鷹。大丈夫的見識確實豁達大方,那些諂媚之人只會嗔怒嗤笑。
有朝一日,白璧被青蠅玷污,可惜美好的東西被讒言所毀,如同貝錦變成了南箕。那些焦頭爛額的事情不再談論,他被棄置在江邊,依靠着鹿和麋生活。喝酒到酣暢時,他會自發地發出清嘯之聲,西山的清爽之氣高高地撐起他的面頰。他平生還留存着古人的詩篇,詩篇雕刻壯麗,光彩奪目。龍蛇般的文字變幻如從天而降,晴朗的天空下,像在昆明池中沐浴。他努力挽回高雅的文風,來到這裏,越王臺上的霜雪都來得遲了。孤獨的猿猴和仙鶴髮出深沉的鳴叫,他心中長久地懷着對朝廷的思念和渴望。唉,現今世上的人都只看表面,縱然有一片精忠之心,又能告知誰呢。
賞析
這首詩塑造了丁先生這一特立獨行、富有正義感的人物形象。詩的前半部分極力描繪丁先生的才華出衆和意氣風發,以及他在朝廷中的表現。後半部分則通過對比,展現了權貴的跋扈和丁先生的遭遇,表達了對丁先生的同情和對現實的不滿。
詩中運用了豐富的意象和生動的描寫,如「珊瑚之玦碧琉璃,芙蓉漾蕩含清漪」等,增強了詩歌的藝術感染力。同時,通過「天下聞之驚且悲,如何獨鳳拂羣鴟」等語句,深刻地反映了社會的黑暗和不公。整首詩情感真摯,語言豪放,具有較高的藝術價值。