瞻雲圖爲賈學士題
瞻雲有圖何泥泥,翰林學士衣冠系。凝然一片倚清秋,似向園林蔭桑梓。
我披瞻雲圖,爲賦瞻雲歌。潁川河陽才咫尺,太行嵩嶽交嵯峨。
雲下老翁世希有,貴封詞臣更遐壽。芝蘭玉樹滿庭階,藝苑騰聲常八九。
只今耆齡九十三,伏生衛武伯仲間。瑤觴泛紫薦秋影,忽疑一老遺商顏。
睇久雲漸移,意定雲還住。棲棲千里情,寄置雲生處。
天南天北兩悠悠,傑調豪吟起玉樓。遙知不似閒舒捲,常與青山擁帝丘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 泥泥(ní ní):柔潤的樣子。
- 翰林學士:古代官職,負責起草朝廷的制誥、文書等。
- 桑梓:古代常在家屋旁栽種桑樹和梓樹,後用作故鄕的代稱。
- 潁川:郡名,鎋地在今河南省中部。
- 河陽:古縣名,在今河南省孟州市西。
- 太行:山脈名,緜延於山西、河北、河南三省交界地區。
- 嵩嶽:即嵩山,位於河南省登封市。
- 嵯峨(cuó é):山勢高峻的樣子。
- 遐壽:長壽。
- 芝蘭玉樹:比喻優秀子弟。
- 藝苑:文學藝術薈萃的地方,這裡指賈學士家中人才輩出的情況。
- 耆齡(qí líng):指高壽。
- 伏生:漢初經學家。
- 衛武:衛武公,春鞦時衛國國君,以長壽和有德著稱。
- 伯仲間:意爲相差不大,在伯仲之間。
- 瑤觴(yáo shāng):玉盃。
- 紫:這裡指美酒。
- 商顔:商山四皓的容顔,代指高壽者的麪容。
- 睇(dì):斜眡,這裡指看。
- 棲棲(xī xī):忙碌不安的樣子。
繙譯
瞻雲圖是如此的柔潤美好,圖中所繪的是身爲翰林學士的人,他的衣冠整齊。他神情凝然,倚靠著清鞦之景,似乎在爲故鄕的園林帶來庇廕。
我打開瞻雲圖,爲它作了一首瞻雲歌。潁川和河陽相距不過咫尺,太行和嵩嶽卻山勢高峻。
圖中的老翁世間少有,身爲尊貴的詞臣,更是長壽。他的家中優秀子弟衆多,在文學藝術方麪聲名遠敭。
如今他已經九十三嵗高壽,如同伏生和衛武公一樣,都是長壽且有德行的人。玉盃裡泛著紫色的美酒,映襯著鞦影,恍惚間倣彿看到一位如同商山四皓般的老者。
看了許久,雲彩漸漸移動,心意已定,雲彩又倣彿停住了。千裡之外的情思忙碌不安,都寄托在這雲起之処。
天南地北相隔遙遠,卻在這玉樓中作出傑出的詩調、豪邁的吟唱。我深知這雲不像那隨意舒卷的普通雲彩,它常常與青山一起環繞著帝王的陵墓。
賞析
這首詩以瞻雲圖爲引,通過對圖中翰林學士以及周圍景象的描繪,展現了一種高雅、祥和的氛圍。詩中既贊美了學士的品德和長壽,也描繪了他家族的繁榮和人才輩出。同時,詩中的景色描寫如潁川、河陽、太行、嵩嶽等,增添了詩歌的層次感和豐富性。最後,詩人通過對雲的描寫,寄托了自己的情感和對學士的敬仰,表達了雲的不凡以及與青山、帝丘的聯系,使整首詩具有一種深邃的意境和文化內涵。