獄中徐東巖御史

南省名曾並,西臺罪有餘。 身如罝裏兔,命似釜中魚。 痛哭懷宣室,佯狂問卜居。 古今一生死,吾道竟何如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 南省:唐代尚書省的別稱,這裏借指明代都察院。(「省」讀音:shěng)
  • 西臺:御史臺的別稱,這裏指徐東巖御史曾在的官職機構。
  • 罝(jū):捕捉兔子的網。
  • 宣室:漢代未央宮前殿的正室,這裏借指皇帝。

翻譯

在都察院曾聲名顯赫,如今卻在御史臺獲罪過多。 自身如同被困在網中的兔子,性命好似在鍋中的魚。 悲痛地哭着想要面見皇帝,裝瘋賣傻地詢問何處可居。 古往今來都是一樣的生死,我的處世之道究竟怎麼樣呢?

賞析

這首詩是詩人韓邦奇爲獄中徐東巖御史所寫,表達了對徐東巖遭遇的同情和對人生的思考。詩的首聯回顧了徐東巖曾經的聲名和如今的困境,形成鮮明的對比。頷聯通過形象的比喻,描繪了徐東巖如同陷阱中的兔子和鍋中的魚一般,生命受到威脅,處境艱難。頸聯進一步描寫了徐東巖的痛苦和無奈,他渴望向皇帝陳情,卻又只能以佯狂來掩飾自己的悲憤和對前途的迷茫。尾聯則是詩人對生死和人生道路的深沉感慨,反映了對命運的無常和人生的不確定性的思考。整首詩語言簡潔,意境悲涼,深刻地反映了當時的社會現實和人們的無奈與悲哀。

韓邦奇

明陝西朝邑人,字汝節,號苑洛。正德三年進士,授吏部主事,進員外郎。以上疏論時政忤旨,謫平陽通判。遷浙江按察僉事。中官採富陽茶魚,爲民害,邦奇作歌哀之。遂被誣陷,斥爲民。嘉靖初,起復爲山東參議。後屢起屢罷,終以南兵部尚書致仕。邦奇性剛直,治政嚴肅,自奉節儉。一生好學不倦,經子史及天文、地理、樂律、術數、兵法之書無不通究。著述甚富。有《易學啓蒙意見》、《禹貢詳略》、《苑洛志樂》、《洪範圖解》等。 ► 270篇诗文