詔獄過慧巖裏

去年送子越江西,幾度相思夢轉迷。 此日械舟雙棹急,夜深風雨過樑溪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 詔獄(zhào yù):奉皇帝命令拘捕犯人的監獄。
  • 越(yuè):度過,經過。
  • 械舟(xiè zhōu):把船用枷鎖住。

翻譯

去年我送你到江西去,多次的思念讓我的夢都變得迷茫。今天我乘坐被枷鎖住的船,雙槳急促地划動着,夜深之時,在風雨中經過了梁溪。

賞析

這首詩語言簡潔,情感真摯。首句回憶去年送子的情景,「越江西」點明瞭目的地。次句「幾度相思夢轉迷」,深刻地表達了詩人對友人的思念之深,以至於在夢中都感到迷茫。後兩句描述了當下的情景,「械舟雙棹急」寫出了行程的緊迫,而「夜深風雨過樑溪」則營造出一種蕭瑟、孤寂的氛圍,同時也暗示了詩人心境的不平靜。整首詩通過對過去的回憶和當下的描述,抒發了詩人對友人的思念以及旅途的艱辛之感。

韓邦奇

明陝西朝邑人,字汝節,號苑洛。正德三年進士,授吏部主事,進員外郎。以上疏論時政忤旨,謫平陽通判。遷浙江按察僉事。中官採富陽茶魚,爲民害,邦奇作歌哀之。遂被誣陷,斥爲民。嘉靖初,起復爲山東參議。後屢起屢罷,終以南兵部尚書致仕。邦奇性剛直,治政嚴肅,自奉節儉。一生好學不倦,經子史及天文、地理、樂律、術數、兵法之書無不通究。著述甚富。有《易學啓蒙意見》、《禹貢詳略》、《苑洛志樂》、《洪範圖解》等。 ► 270篇诗文