滿江紅 · 客思
雪浪連天,還幾陣、陰風怒作。正此際、潮生越海,吳江楓落。萬里孤舟漁火對,滿山溟雨灘聲惡。縱瓶中、有酒洌如泉,那堪酌。
愁似海,心如爍。多病體,難支閣。說海棠開了,便酬初約。七夕重陽都已過,楚臺空負朝雲合。望長安、雲樹阻歸程,成蕭索。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 洌(liè):清澈,寒冷。
- 爍(shuò):熔化,引申爲炎熱、灼熱。
- 支閣:支撐。
- 楚臺:傳說中楚王夢遇神女之陽臺,後多指男女歡會之處。
翻譯
雪浪連天翻涌,又有幾陣陰冷的風狂吹而起。就在這時候,潮水從越海那邊生成,吳江岸邊的楓葉紛紛飄落。在萬里之外,孤獨的小船對着漁火,滿山迷濛的雨,灘頭的水聲惡劣。縱然瓶中有像泉水一樣清澈的酒,又怎能忍心去喝呢? 憂愁像大海一樣深沉,心像被火烤一樣灼熱。身體多病,難以支撐。說好了海棠花開時,就去實現當初的約定。七夕和重陽都已經過去了,楚臺空自辜負了男女歡會的期望。望着長安,雲霧繚繞的樹木阻礙了歸鄉的路程,心中充滿了蕭瑟之感。
賞析
這首詞以景襯情,通過描繪雪浪、陰風、潮生、楓落、孤舟、漁火、溟雨、灘聲等景象,營造出一種孤獨、淒涼的氛圍,烘托出作者內心的愁苦和無奈。上闋着重寫旅途的孤寂和環境的惡劣,下闋則進一步表達了作者的憂愁、多病以及對歸期的渴望和對約定的期待。整首詞情景交融,意境深遠,表現了作者身處異鄉的羈旅之愁和對美好時光的懷念,以及對歸鄉的期盼和現實的無奈。