(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鼓枻(yì):划動船槳。
- 湘浦:湘江之濱。
- 洞庭:中國第二大淡水湖,位於湖南省北部。
- 白社:借指隱士或隱士所居之處。
翻譯
那慘淡的浮雲遮住了半邊天空,書信從遠方送至這煙霧繚繞的酒樓。 老友剛在那如梅花般美麗的國度裏找到舊時的居所,過着小隱的生活,還能寫出如桂樹般美好的詩篇。 在風中划動船槳,船行至湘江之濱,如同聽到瑟音;在月色下登上洞庭的船,彷彿聽到遠處的鐘聲。 酒杯打開,還能想起陶淵明醉酒的情景,心中空懷對隱士賢人的慷慨之情。
賞析
這首詩是作者送友人去楚地時所作,詩中既描繪了楚地的景色,又表達了對友人的祝福和思念。首聯通過描寫慘淡的浮雲和煙霧籠罩的酒樓,營造出一種迷濛的氛圍,同時也暗示了分別的憂傷。頷聯描述友人在楚地的生活,體現了對友人的美好祝願。頸聯中「鼓枻風來湘浦瑟,聞鍾月上洞庭船」,通過聽覺和視覺的描寫,展現出楚地的獨特風情和寧靜之美。尾聯以陶淵明醉酒的典故,表達了對友人的期望,希望他能在楚地享受自由自在的生活,同時也表達了自己對隱士賢人的敬仰和嚮往之情。整首詩意境優美,情感真摯,用詞典雅,是一首優秀的送別詩。