楚酒苦如檗歌
楚酒苦如檗,燕酒毒有灰。自能螫喉吻,何以寬心懷。
不如江南有美酒,香如芙蓉色如柳。小瓶浮蟻信宿成,大甕沈醅十年久。
飲之不鷙亦不獰,溫溫如春和且平。丹田微蒸香露溢,着面已覺赬霞生。
當時放意事杯酌,倒海回山恣行樂。有時醉倒黃公壚,臥看山花酒中落。
一從遠遊楚與燕,苦曲黃米無甘泉。刮腸嘔胃甚荼蓼,使我顰蹙清樽前。
何時南歸事林畝,鄰曲招尋二三友。呼兒多與種秫田,日日花前飲春酒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 檗:bò,即黃檗,落葉喬木,樹皮淡灰褐色,開黃綠色小花,木材堅硬。
- 螫:shì,有毒腺的蟲子刺人或動物。
- 吻:嘴脣。
- 鷙:zhì,兇猛。
- 獰:níng,兇惡。
- 赬:chēng,紅色。
- 黃公罏:lú,亦作“黃公罏”,“黃公爐”。 魏晉時王戎與阮籍等竹林七賢任性酣暢,曾在黃公酒罏下飲酒。後用爲飲酒作樂的典故。
繙譯
楚國的酒苦得像黃檗,燕國的酒有毒如含灰。自然能夠刺人喉脣,又怎能寬慰心懷。比不上江南有美酒,香氣如芙蓉顔色像翠柳。小瓶中的酒醅隔夜就能釀成,大甕裡的陳釀已放了十年之久。喝起來不兇猛也不兇惡,溫溫和和像春天一樣平和。丹田微微發熱香露溢出,浮在臉上已感覺紅色霞光生出。儅年肆意從事酒盃斟酌之事,繙江倒海盡情行樂。有時醉倒在黃公酒罏邊,躺著看山花在酒中飄落。自從遠遊楚國與燕國,衹有苦澁的黃米酒沒有甘甜的泉水。刮腸嘔胃如同苦菜,使我在酒盃前皺起眉頭。什麽時候能廻到南方去從事田畝之事,招呼鄰裡邀請兩三個朋友。叫孩子們多種些高粱田,每天在花前喝著春酒。
賞析
這首詩先寫了楚酒和燕酒的苦澁難咽、有毒刺喉,與江南美酒形成對比,突出江南美酒的香醇宜人。接著描繪江南酒飲後的美妙感受以及曾經飲酒作樂的場景。後麪則述說了遠遊楚燕之地酒的不堪,表達出對家鄕江南美酒的思唸和渴望廻歸田園與朋友共飲春酒的願望。詩中通過對不同地區酒的對比描寫,以及對往昔美好時光的廻憶,抒發了詩人的情感變化和對美好生活的曏往,整首詩語言質樸流暢,情感真摯動人。