將歸南平賦別羅鬥明
五月辭滕閣,南船遇北風。故人一相見,乃在太湖東。
湖東無數垂楊柳,執手殊鄉驚忽聚。回舸沽酒豫章樓,且復維舟爲君住。
憶我往年遊瀲川,城南日出花如煙。龍王潭上釣秋水,太傅巖前聽瀑泉。
洞門盤盤萬鬆引,更愛靈山石如筍。當時題句最思君,南海雲濤隔飛隼。
何年海上卻東歸,棲息瑤岡掩素扉。春雨歌殘紫芝曲,秋風吹老綠蘿衣。
南州蕭瑟風塵起,躍馬提兵從此始。野狐不敢向南號,寶石峯前陣如蟻。
知君卓犖負奇才,離亂相逢心眼開。繡衣使者入閩海,攬轡定覓君同來。
龍沙吹雪日欲落,旌陽仙居久寂寞。人生富貴徒爾爲,須把高懷付酣酌。
我有古劍青芙蓉,起舞莫惜千鍾空。明日開帆上江去,思君卻望水西峯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 滕閣:滕王閣,位於今江西南昌。
- 舸(gě):大船。
- 豫章樓:豫章爲南昌的古稱,豫章樓可能指南昌的一座樓。
- 瀲(liàn)川:地名,具體位置不詳。
- 龍王潭:潭水名。
- 太傅巖:地名。
- 飛隼(sǔn):鳥名,兇猛善飛,常比喻兇猛的人或物。(隼,讀作「sǔn」)
- 卓犖(luò):超絕出衆。(犖,讀作「luò」)
- 繡衣使者:本指漢武帝時派往各地的使者,身穿繡衣,手持節杖和虎符,後泛指皇帝派的使者。
- 龍沙:泛指塞外沙漠之地。
- 旌陽:指旌陽宮,道觀名。
- 素扉:白色的門。
- 青芙蓉:指青芙蓉劍,這裏比喻珍貴的寶劍。
翻譯
五月我離開滕王閣,乘船南下卻遇到北風。故人一旦相見,竟是在太湖東邊。 湖東有無數的垂楊柳,在異鄉驚訝地突然相聚,彼此握手。掉轉船頭到豫章樓買酒,暫且系舟爲你停留。 回憶我往年遊覽瀲川,城南日出時繁花如煙。在龍王潭上釣秋水,在太傅巖前聽瀑泉。 洞門周圍是無數的松樹引領,更喜愛靈山那如筍般的石頭。當時題詩時最思念你,南海的雲濤阻隔如猛禽般的距離。 不知哪一年從海上歸來東歸,棲息在瑤岡掩蓋着白色的門扉。春雨歌停唱着紫芝曲,秋風吹老了綠蘿衣。 南方州縣蕭瑟,風塵四起,躍馬提兵從此開始。野狐不敢向南嚎叫,寶石峯前軍隊如蟻陣。 知道你超絕出衆身負奇才,在離亂中相逢讓我心懷開闊。繡衣使者進入閩海,拉住繮繩一定會找你一同前來。 塞外沙漠之地吹雪日落,旌陽仙居長久寂寞。人生富貴只是如此,必須把高遠的胸懷交付於盡情飲酒。 我有古老的寶劍青芙蓉,起舞時不要可惜千杯酒空。明日開船逆江而上離去,思念你時卻望着水西峯。
賞析
這首詩是詩人劉崧與羅鬥明分別時所作,情感真摯深沉。詩中先敘述了與故人在太湖東意外相聚的情景,接着回憶了往年遊覽瀲川的美好經歷,表達了對往昔的懷念。然後提到了當前南方的局勢,展現出離亂的背景。詩中對友人的才華給予了高度讚揚,並表達了希望與友人再次相聚的願望。同時,也流露出對人生的感慨,認爲富貴並非最重要,而應保持高遠的胸懷,盡情享受當下。整首詩語言優美,意境深遠,通過對過去的回憶、當前的局勢和對未來的期望的描繪,展現了詩人複雜的情感和深刻的思考。