和陳勳卿雨中待月

深夜譙樓更幾轉,陰晴倏忽眼中變。 纔看王宇淨纖埃,驟見銀河飛素練。 雲散月高圓似鏡,天空露下寒如霰。 寶匣光開入座來,金波影落當杯見。 醉□□□可千觴,愁逐殘雲飛一片。 舞愛陽阿袖屢翻,歌憐子夜聲頻囀。 方欣溽暑變新涼,莫管來鴻兼去燕。 極目煙消冰在壺,酡顏風灑秋生面。 幾人北海正娛賓,何處西園復開宴。 對酒高陽集勝流,授簡南皮多妙選。 近水臺留卿月輝,集賢裏報德星現。 飄搖桂樹影初清,盪漾金尊波始濺。 門掩疏桐夜未央,霜冷殘荷歲交禪。 不辭痛飲太豪粗,已判宿酲差瞑眩。 過隙光陰春復秋,浮雲變態舒仍卷。 得來亦屬楚人弓,棄去寧題班女扇。 太白舉杯猶獨飲,莊生齊物卻堪羨。 莫令廣寒殿里人,解笑長愁閨中媛。 請看天風萬里生,驅逐陰霾急於箭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 譙樓(qiáo lóu):古代城門上建造的用以瞭望的樓。
  • 倏忽(shū hū):很快地,忽然。
  • 纖埃:細小的塵埃。
  • 素練:白色的綢帶,這裏形容銀河。
  • (xiàn):在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現。
  • (shāng):古代酒器。
  • 陽阿:古代舞蹈名。
  • 子夜:樂府曲名,這裏指子夜歌。
  • 溽暑(rù shǔ):夏天潮溼而悶熱的氣候。
  • 酡顏(tuó yán):飲酒後臉紅的樣子。
  • 勝流:名流。
  • 授簡:給予簡札,指奉命吟詩作詩。
  • 南皮:縣名,這裏借指文人雅集的地方。
  • 德星:古以景星、歲星等爲德星,認爲國有道有福或有賢人出現,則德星現。
  • 未央:未盡,未已。
  • (shàn):更替。

翻譯

深夜裏譙樓的更聲幾次輪轉,天氣陰晴在眼中迅速變幻。纔看到天地間潔淨沒有纖塵,忽然又見到銀河如白色綢帶般飛舞。 雲彩散去,月亮高掛,圓似鏡子,天空中露水落下,寒冷如小冰粒。寶匣打開光芒照入座位,金色的波光影子落在杯中清晰可見。 醉酒後足以飲上千杯酒,憂愁如同殘雲般飄飛成一片。喜愛陽阿舞,衣袖屢屢翻動,憐惜子夜歌,歌聲頻繁婉轉。 正欣喜悶熱的暑氣變爲新涼,不要去管南飛的大雁和離去的燕子。極目遠望,煙霧消散,冰在壺中,酒後臉紅,秋風拂面。 有幾人在北海正愉快地招待賓客,何處的西園又再次舉行宴會。對着美酒,高陽聚集了名流,在南皮奉命吟詩,有很多精妙的選擇。 靠近水邊的樓臺留住了你的月光光輝,集賢裏報答德星的出現。飄搖的桂樹影子剛開始清晰,盪漾的金盃中水波開始濺起。 門掩着稀疏的桐樹,夜還未盡,秋霜寒冷,殘荷歲末交替。不推辭盡情痛飲有些豪放粗魯,已經判定隔夜的醉意有些頭暈目眩。 時間如白駒過隙,春去秋來,浮雲變化形態,舒展又捲曲。得到了也如同是楚人的弓,丟棄了豈能題上班女的扇。 李白舉杯仍然獨自飲酒,莊子的齊物論確實值得羨慕。不要讓廣寒殿裏的人,嘲笑那些長久憂愁的閨中女子。 請看萬里長的天風吹起,驅逐陰霾的速度比箭還快。

賞析

這首詩以豐富的意象和細膩的筆觸描繪了雨停後待月的情景,以及詩人在這個過程中的種種感受和思考。

詩的開頭通過譙樓的更聲和天氣的陰晴變化,營造出一種時間流轉和世事無常的氛圍。接着,詩人描繪了雨停後天空的景象,如淨纖埃的天地、飛素練的銀河、圓似鏡的月亮等,畫面優美,給人以清新之感。

在描寫完自然景象後,詩人轉而描述自己的情感和活動,如醉酒的豪放、對歌舞的喜愛、對暑氣變涼的欣喜等,展現了詩人豐富的內心世界。同時,詩中還提到了北海娛賓、西園開宴等場景,以及高陽集勝流、南皮多妙選等文人雅事,體現了詩人對社交和文化活動的熱愛。

詩的後半部分,詩人通過對時間流逝、浮雲變態的感慨,表達了對人生無常的思考。同時,詩人提到了楚人弓、班女扇等典故,進一步深化了對得失和變遷的理解。最後,詩人以天風吹散陰霾作結,表達了對美好未來的期待。

整首詩意境優美,語言華麗,情感豐富,既有對自然景象的描繪,又有對人生的思考,是一首具有較高藝術價值的作品。

盧龍雲

明廣東南海人,字少從。萬曆十一年進士。授馬平知縣,補邯鄲,治行爲諸縣之最。復補長樂,以忤權要,左遷江西藩幕。累官至貴州布政司參議。有《四留堂稿》、《談詩類要》。 ► 1805篇诗文