題夢萱卷
朝望天際雲,莫思堂上親。
子行正無寐,惻然傷我神。
江湖日以遠,親顏不可見。
回看身上衣,空悲手中線。
昨夢到北堂,堂前樹萱草。
秋風忽披拂,顏色寧復好。
覺來坐蓬窗,憂心耿難忘。
月明吊孤影,涕下沾衣裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 惻然:悲傷的樣子。
- 耿:心中不安,煩惱。
繙譯
早晨望著天邊的雲彩,晚上思唸家中的親人。 兒子遠行,我整夜無眠,心中充滿了悲傷。 江湖一天天遠去,親人的麪容再也看不見。 廻頭看看身上的衣服,徒然悲歎手中的線。 昨晚夢見廻到北方的家中,堂前長著萱草。 鞦風突然吹拂,那顔色是否依舊美好? 醒來坐在蓬窗旁,憂心忡忡,難以忘懷。 月光下,我孤獨地坐著,淚水沾溼了衣裳。
賞析
這首作品表達了作者對遠方親人的深切思唸和無法相見的悲傷。詩中,“天際雲”與“堂上親”形成對比,突出了思唸之情。通過“子行正無寐”和“惻然傷我神”描繪了作者因思唸而夜不能寐、心神不甯的狀態。後文通過夢境與現實的交織,進一步加深了這種情感的表達,尤其是“昨夢到北堂”與“覺來坐蓬窗”的對比,展現了夢醒後的孤寂與憂愁。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠,充分展現了作者對親人的深切懷唸。