癸已歲予齒四十九矣宦績無成道德日負悵然有感因作
久客懷歸尚未歸,半生塵土涴征衣。
買臣每嘆行年困,伯玉空知往事非。
春雨又蘇邊地草,秋風應老故山薇。
太平時世身難補,會向滄江問釣磯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 癸已歲:指某一年的干支紀年,具體年份需要根據歷史背景推算。
- 齒:指年齡。
- 宦績:官職上的成就。
- 塵土涴征衣:塵土弄髒了出征的衣服,比喻長期在外奔波勞碌。
- 買臣:指西漢時期的朱買臣,曾因家貧被妻子拋棄,後官至會稽太守,此處用以自比,感嘆自己的困境。
- 伯玉:指春秋時期的衛國大夫蘧伯玉,以賢德著稱,此處用以自比,感嘆自己對往事的反思。
- 蘇:復甦,重新生長。
- 薇:一種野菜,常用來比喻隱居生活。
- 滄江:泛指江河,此處指隱居之地。
- 釣磯:釣魚時坐的石頭,比喻隱居生活。
翻譯
在癸已歲,我已經四十九歲了,但官職上的成就卻未見起色,道德修養也日漸荒廢,對此我感到十分悵然。因此,我寫下了這首詩:
長久以來,我一直懷念着歸鄉,卻始終未能回去,半輩子的奔波勞碌讓我的征衣沾滿了塵土。我常常感嘆自己像買臣一樣,年紀漸長卻陷入困境,又像伯玉那樣,空有對往事的反思卻無法改變現狀。春雨再次滋潤了邊地的野草,而秋風卻應該讓故山的野菜老去。在這個太平盛世,我卻感到自己難以有所作爲,或許我會在江河邊尋找那釣魚的石頭,過上隱居的生活。
賞析
這首作品表達了作者對長期在外奔波、官職無成、道德荒廢的悵然之情。通過自比買臣和伯玉,作者深刻反思了自己的困境和無法改變的現狀。春雨與秋風的對比,象徵着作者內心的希望與失望。最後,作者表達了對隱居生活的嚮往,透露出一種無奈與超脫並存的複雜情感。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對人生和社會的深刻思考。